Title

ESCARAMUZA / Challuabamba

Subject

Folclore

Description

La Escaramuza es una mixtura que por un lado rememora la fiesta de música, danza, enunciados orales y procesiones, denominada ayanfaile, que la hacía el pueblo Kañari, por otro escenifica los juegos de estrategia castrense del incario y finalmente es una ventana que visualiza: doma, cría y monta de caballos que los españoles trajeron a América en el siglo XV.
Fuente: Revista "El Observador"

7

El traje de una escaramuza consta de las siguientes partes: una capa de vivos colores, una corona plateada o dorada, calentador multicolor, un cetro, máscara en malla de acero o antifaz. Este baile se realiza a caballo, en un terreno plano. Los priostes de este juego, son los guías de la escaramuza, dividiéndose en cuatro frentes. El baile tiene una duración de 6 horas aproximadamente, la identidad de este baile los hace partícipes, no sólo a personas que viven dentro de nuestra parroquia, vienen personas de las parroquias vecinas; hijos de Llacao que viven en distintas provincias. Es así que si este baile no existiera, quedaría un vacío que nada compensaría a nuestra festividad.
Fuente: GAD parroquial de Llacao

Creator

Manuel Agustín Landívar

Source

Repositorio del Archivo

Publisher

Archivo Nacional de Historia de Cuenca

Interviewer

Manuel Agustín Landívar

Interviewee

Varios

Location

Challuabamba

Transcription

ESCARAMUZA / Challuabamba

Música tradicional con ensamblé de flauta, pingullo, caja y bombo

-ENTREVISTADOR- Cachicaldo

-INFORMANTE- Cachicaldo mimo

-ENTREVISTADOR- Cachicaldo y, ya ¿Qué cocinas?

-INFORMANTE- Cachicaldo (- 05´20´´N°1)

-INFORMANTES - Interpretación Música tradicional con ensamblé de flauta,

pingullo, caja y bombo...(Corte)... (- 03´42´´N°1)

-INFORMANTE- ...cario, ejemplo ya no son los mismos

-ENTREVISTADOR- Ah, ya no son los mismos de siempre ah, ya, ya,

-INFORMANTE- Sí, ya como diciendo

-ENTREVISTADOR- Ya son añadidos

-INFORMANTE- Sí, arreglados

-ENTREVISTADOR- ¿No? saben ustedes asi un bonito

-INFORMANTE- Sí, “Mi palomita”

-ENTREVISTADOR- “Mi palomita” Ya ...(Corte)...

“Mi palomita” (Interpretación Música tradicional con ensamblé de flauta,

pingullo, caja y bombo) (- 03´23´´N°1)

-ENTREVISTADOR- Va ha tocar el Taita Salasaca en la próxima vez
(- 02´10´´N°1)

-INFORMANTES- Me acompañas oye, aqui está no le ves ...(Corte)...

(Interpretación Música tradicional con ensamblé de flauta,

pingullo, caja y bombo) (- 01´57´´N°1)

...(Corte)... (- 00´00´´N°1)

-INFORMANTES- Toque de quipas y bocinas (- 02´25´´N°2)

-ENTREVISTADOR- Toca para grabar

-INFORMANTES- Toque de quipas y bocinas

-ENTREVISTADOR- ¿De dónde sois?

-INFORMANTE- De Baños

-ENTREVISTADOR- ¿Cómo te llamas?

-INFORMANTE- Alvarez

-ENTREVISTADOR- El nombre

-INFORMANTE- Manuel

-INFORMANTE- Manuel Alvarez se llama

-ENTREVISTADOR- ¿Cómo se llama?

-INFORMANTE- ¿Esta música? este dice vendrán pronto para familiar para reunirse

dice

-ENTREVISTADOR- Ya, ya

- Toque de quipas y bocinas para convocar al trabajo (- 01´20´´N°2)

-INFORMANTE- Esa es ya para que apeguen al trabajo

-ENTREVISTADOR- A que apeguen al trabajo

-INFORMANTE- Ya para poner al trabajo vera

Toque de quipas y bocinas (Entrevista a quipero y bocinero) (- 00´54´´N°2)

-INFORMANTE- Esa es para trabajar vea

-ENTREVISTADOR- Para trabajar

-ENTREVISTADOR- Acaba de grabar el suco ahora vamos con la bocina

-INFORMANTE- Uno, dos, tres

-ENTREVISTADOR- Vamos a ver como salió, ya tócate algo (- 00´14´´N°2)

Toque de quipas y bocinas

...(Corte)... (- 00´00´´N°2)

-ENTREVISTADOR- Música de un conjunto de Jíbaros

(Tampur Shuar) (- 00´20´´N°3)

...(Corte)... (- 00´00´´N°3)

-ENTREVISTADOR- Que más (00´00´´N°4)

-INFORMANTE- Sí, que más

-ENTREVISTADOR- ....¿Cómo?

-INFORMANTE- Que más

-ENTREVISTADOR- ....¿Qué más?

-INFORMANTE- Sí

-ENTREVISTADOR- Esa el campeonato y ¿Quiénes hacen el campeonato?

-INFORMANTE- Ay con ellos, y ellos nos han de decir

-ENTREVISTADOR- ¿Qué nomás hay? solo esperamos

-INFORMANTE- No, nada

-ENTREVISTADOR- Y dígame ¿Cuál será el prioste?

-INFORMANTE- Oiga no se no le conozco

-ENTREVISTADOR- No conoce

-INFORMANTE- No

-ENTREVISTADOR- ¿Desde qué horas son aqui pes las fiestas?

-INFORMANTE- Desde denantes, ya viene el señor de ahí. Usted creo que es el

prioste ¿no?
-INFORMANTE(A)- Que he de ser el prioste ¿Qué te pasa pes?

- INFORMANTE - A de ser de la tríela

-ENTREVISTADOR- Ah, de la tríela ¿Usted toca aquí mismo?

-INFORMANTE(A)- Sí,

-ENTREVISTADOR- Ah, ya hágame un favor de decirme ¿Quién es el que organiza

está fiesta?

-INFORMANTE(A)- Asi salen por redentores, porque no les conozco, el que organiza

está fiesta es Manuel Cahuana

-ENTREVISTADOR- Manuel Cahuana

-INFORMANTE(A)- Si, el que vive en la quinta del doctor, este es, Espinosa

-ENTREVISTADOR- Ah, del doctor Espinosa

-INFORMANTE(A)- Sí

-ENTREVISTADOR- Todos los años hacen esta fiesta

-INFORMANTE(A)- Sí, todos los años

-ENTREVISTADOR- En esta misma

-INFORMANTE(A)- Sí

-ENTREVISTADOR- Fecha

-INFORMANTE(A)- Sí

-ENTREVISTADOR- Y dígame ¿Qué nomás es la noche?

-INFORMANTE- No, ...(Corte)...

-ENTREVISTADOR- Me retira y chuculá

-INFORMANTE- Bueno vamos a disfrutar está fiesta, que celebra la tía del

chuculá

(Interpretación Música tradicional, Chirimía, voz “Batida de Chocolate”)

Batida de chocolate, (01´10´´N°4)


batida de chocolate,

hay un lobo en las personas,

hay un lobo en las personas,

no me mantengo,

no me mantengo,

amita cosas graves de vivir,

no me allego aconsejar,

por eso no pasa nada,

yo me hallo corajudo,

por eso no pasa nada, (03´30´´N°4)

-INFORMANTE- Que vas a saber solo, en la reunida de la tropa

(Interpretación Música tradicional, Chirimía “Reunida de la tropa”)

Inicia (03´37´´N°4)

....(Corte)... (06´37´´N°4)

-ENTREVISTADOR- Está Chirimía, esta la que existe en este tipo de folklor del

Azuay, el tocador es el mismo Peache Quinde

( Continuacion, Interpretación Música tradicional, Chirimía “Reunida de la

tropa”)

Reinicio (06´46´´N°4)

....(Corte)... está armado ...Continua... (07´12´´N°4)

Final (09´09´´N°4)

-INFORMANTE- Bueno lo cierto que es la llave de ...(Confuso)...(Corte)... cada cara

uniéndola, lavaba los calzones que la empresa me dió; bueno pes bailen señores para

darles... solícitas


(Interpretación Música tradicional, Chirimía )

Inicio (09´23´´N°4)

Longuita con quien dormiste guambrita,

Noche ka con quien dormiste longuita,

mana engañadita,

mana engañadita,

gózame kani carajo,

gózame kani carajo,

yo soy un cholo de raza,

yo soy un cholo de raza,

no me engañes ve longa,

no me engañes ve longa,

kari nisani carajo,

kari nisani carajo,

mana machani longuita,

mana machani carajo...(Corte)... (11´23´´N°4)

-INFORMANTE- ...Yo soy marido, no me has de hacer descuidar, porque sois mi

mujer no me has de engañar, no has de hacer compromiso con cualquier hombre, de ay

comprometido de tener en juez dado de matrimonio, por eso no me has de engañar,

engañarasme después de mi muerte, ...(Corte)...

-INFORMANTE- Famocito canela

-ENTREVISTADOR- Sí, si señor

-INFORMANTE- Aja...(Corte)... Vamos a preparar la Chirimía ...(Corte)...

-INFORMANTE- De Jatunpamba

-ENTREVISTADOR- De Jatunpamba ¿En donde es Jatunpamba?

-INFORMANTE- Es acá en San Miguel de Poroto, para arriba

-ENTREVISTADOR- ¿Cuántos años toca la Chirimía usted?

-INFORMANTE- Yo toco como cinco años

-ENTREVISTADOR- ¡Cinco años! toca

-INFORMANTE- Sí, esa es; ¿Va a poner en grabadora?

-ENTREVISTADOR- Sí

-INFORMANTE- Para hacerte oir

-ENTREVISTADOR- Ay, bonito ¿En dónde se hicieron la Chirimía?

-INFORMANTE- Este es comprado por el lado de Allcu

-ENTREVISTADOR- ¿En dónde pero?

-INFORMANTE- De Biblían para adentro

-ENTREVISTADOR- Ah, de Biblían para adentro; entonces toca para oirte

-INFORMANTE- Conozca bien para tocarle bien bonito

-ENTREVISTADOR- Bien bonito para que; voy a grabar no

-INFORMANTE- Grabaras bien a “La llamada”

-ENTREVISTADOR- “La llamada”

-INFORMANTE- ( Interpretación Música tradicional, Chirimía – caja

“La llamada”)

Inicio (12´31´´N°4)

Final (13´52´´N°4)


-ENTREVISTADOR- Está que acabamos de grabar se llama “Entrada de tropa”

¿Cómo es?

-INFORMANTE- Está es la “Dentrada de tropa”, la venada...(Corte)... (14´02´´N°4)

-ENTREVISTADOR- Ahora va ha tocar una venada


-INFORMANTE- ( Interpretación Música tradicional, Chirimía – caja

“La Venada ”)

Inicio (14´05´´N°4)

Final (16´11´´N°4)

-INFORMANTE- Ahora voy a tocar una borrega

-ENTREVISTADOR- Una borrega

-INFORMANTE- Sí

-ENTREVISTADOR- Ya, háganse a lado

-INFORMANTE- ( Interpretación Música tradicional, Chirimía - caja “Una

Borrega”)

Inicio (16´32´´N°4)

Final (17´26´´N°4)

-INFORMANTE- Si un caso quieren podemos señalar un dia y nos vamos a Cuenca, si

es que encuentra aqui en Azogues

-ENTREVISTADOR- En Azogues seria mejor, ya

-INFORMANTE- Sino tu llamarías a San Miguel

-ENTREVISTADOR- Cuando llevas tu, llegas tarde a san Miguel ¿No? ¿Cómo te

llamas vos? ¿En dónde vives?

-INFORMANTE- En todo Jatunpamba

-ENTREVISTADOR- Jatunpamba, si te conocen ahí ¿No? tu nombre ¿Cuál es?

-INFORMANTE- ...(Confuso)...mi familia está asentada en la hacienda de don Alejo

Parra...(Confuso)...

-ENTREVISTADOR- Sí

-INFORMANTE- ...(Confuso)...

-ENTREVISTADOR- ¿Cómo te llamas?

-INFORMANTE- Pedro Juca

-ENTREVISTADOR- Pedro Juca, ya

-INFORMANTE- Juca ...(Corte)... se dice ay “Chugo tramposo”


-ENTREVISTADOR- “Chugo tramposo”...(Confuso)... es la que más

-INFORMANTE- Es la que; vera que dicen “Chugo tramposo”

-ENTREVISTADOR- Pero, cuál es “Chugo tramposo”...(Confuso)... ya ...(Corte)...

-INFORMANTE- ( Interpretación Música tradicional, Chirimía - caja “Chugo

tramposo”)

Inicio (18´12´´N°4)

Final (19´42´´N°4)


-INFORMANTE- ...Exacto

-ENTREVISTADOR- ¿Cómo?

-INFORMANTE- Aquí cantando “Chica venada”

-ENTREVISTADOR- “Chica venada”

-INFORMANTE- Sí

( Interpretación Música tradicional, Chirimía - caja “Chica Venada ”)

Inicio (19´50´´N°4)

Final (20´31´´N°4)

-INFORMANTE- Espérese voy a tocar otrito

-ENTREVISTADOR- ¿Cómo se llama? pero dime el nombre

-INFORMANTE- El que voy a tocar es, que se llama “Hoja de malva”

-ENTREVISTADOR- Hoja de malva

-INFORMANTE- De malva

-ENTREVISTADOR- De malva “Hoja de malva”

-INFORMANTE- ( Interpretación Música tradicional, Chirimía - caja “Hoja de

malva”)

Inicio (20´42´´N°4)

Final (21´52´´N°4)


-INFORMANTE- “La batida de chocolate”

-ENTREVISTADOR- “La batida de chocolate”

-INFORMANTE- ( Interpretación Música tradicional, Chirimía - caja “La batida

de chocolate ”)

Inicio (21´59´´N°4)

Final (23´10´´N°4)

-ENTREVISTADOR- ¿Cómo se llama?

-INFORMANTE- La que voy a tocar recién, está se llama “Hoja seca”

-ENTREVISTADOR- Sí

-INFORMANTE- Esta se llama, “Esta hoja seca”

-ENTREVISTADOR- “Hoja seca”

-INFORMANTE- Sí

-ENTREVISTADOR- Ya

-INFORMANTE- ( Interpretación Música tradicional, Chirimía - caja “Esta hoja

seca”)

Inicio (23´18´´N°4)

Final (25´22´´N°4)

-INFORMANTE- Voy a tocar este el Mishishamungo ucuchita

-ENTREVISTADOR- Mishishamungo ucuchita

-INFORMANTE- Sí

-ENTREVISTADOR- Bien está
-INFORMANTE- Mishishamungo ucuchita

-ENTREVISTADOR- Aja

-INFORMANTE- ( Interpretación Música tradicional, Chirimía - caja

“Mishishamungo ucuchita”)

Inicio (25´34´´N°4)

-ENTREVISTADOR- El número de jugadores de escaramuza es de veinte

Final (29´30´´N°4)

-ENTREVISTADOR- ... Los jugadores llevan una corona de metal, el resto de

jugadores las coronas son de latas forradas de papel de brillo, uno de ellos lleva gafas,

uno lleva la mascara que antes describimos, la mayoría de ellos lleva sobre la corona

una tela que les cae hacia atrás, una de las damas viste pollera y pañolón a la usanza

nuestra con sombrero

-INFORMANTE- ( Interpretación Música tradicional, Chirimía – caja)

Inicio (00´26´´N°5)

Final (00´55´´N°4)


-ENTREVISTADOR- La reina lleva medias de nylon, todas las cuatro reinas a

excepción de la única mujer vestida a la usanza nuestra

-ENTREVISTADOR- Acabamos de ver el mas grande apenas diez

-INFORMANTE- De la mañana

-ENTREVISTADOR- De la mañana, sí diez de la mañana ¿Hasta qué horas?

-INFORMANTE- Oiga, a veces son desde las siete de la noche, mañana son de

Guayaquil vea

-ENTREVISTADOR- Aja

-INFORMANTE(Fem.)- Y de Guayaquil, ¿A qué horas? van hacer


-INFORMANTE- A esa hora, cada semana; hacen mañana ...(Corte)...

-INFORMANTE- ( Interpretación Música tradicional. Pingullo “Carabuela”)

Inicio (00´00´´N°6)

Final (01´03´´N°6)

-INFORMANTE- Ahí esta también grabando ya, vea; no me acuerdo por su tono

cantando, si no que no me acuerdo

-INFORMANTE(Fem.)- Pero bueno, no importa que salga como sea tocando en mi

-INFORMANTE- Uhm, no dice nada su pareja

-INFORMANTE(Fem.)- No se haga de rogar, acompañe más

-INFORMANTE- La de plata nomás

-INFORMANTE(Fem.)- No, no pero usted también pero cante usted también

-INFORMANTE(a)- La una de plata nomás

-INFORMANTE(Fem.)- Ya, ya, ya

-INFORMANTE- ( Interpretación Música tradicional. Pingullo “La de plata”)

Inicio (01´27´´N°6)

Final (02´05´´N°6)

-INFORMANTE(Fem.)- Ya ahora si , ahora cántate otra

-ENTREVISTADOR- Pedro Piña(Jatunpamba) le está cantando algunas músicas de su

línea ...(Corte)... más que todo ponen agua en la boca y después, hasta tanto el con

gusto, él la inserta rectita hacia la trinidad que es de madera y que la tenemos ya descrita

antes

-INFORMANTE- Ya ve, yo he aprendido a tocar la “Dentrada de la plaza” que voy a

tocar

( Interpretación Música tradicional. Chirimia – Caja “Dentrada de la plaza”)

Inicio (00´23´´N°7)

Final (03´0´´N°7)



-ENTREVISTADOR- Esta es hoja de Malva

-INFORMANTE- ( Interpretación Música tradicional. Chirimia – Caja “Hoja de

malva”)

Inicio (03´02´´N°7)

Final (05´17´´N°7)

-ENTREVISTADOR- Van hacer número ocho, numerarse

-INFORMANTE- Sí ( Interpretación Música tradicional. Chirimia – Caja

“Número ocho”)

Inicio (05´21´´N°7)

Final (06´58´´N°7)

-ENTREVISTADOR- Entra la culebra

-INFORMANTE- ( Interpretación Música tradicional. Chirimia – Caja

“La culebra”)

Inicio (07´02´´N°7)

Final (08´45´´N°7)


-ENTREVISTADOR- En que casa estas

-INFORMANTE- En casa de vice alcalde, no ve que acá hay la dentrada, para todos

los sanos tomando una chicha y los que no tienen algo, eso era a las ordenes pes mi

señor ya comprometida a tocar en esta cosita que tengo mi adular, estas grave tocando

sentado, ahí nomás...(Corte)...

-ENTREVISTADOR- Toca algo antes que termines con la fiesta (09´07´´N°7)

-INFORMANTE- ( Interpretación Música tradicional. Chirimia – Caja;

otros temas)

Inicio (09´07´´N°7)

Final (10´41´´N°7)

-INFORMANTE- Me ha pasado este, en la otra casita de la señora Sara Alvarado

-ENTREVISTADOR- No quieres casarte más

-INFORMANTE- El nombre es que se llama este... el, pero hay le saco

( Interpretación Música tradicional. Chirimia – Caja; varios temas)

Inicio (10´59´´N°7)

-ENTREVISTADOR- Vas a sacarle

-INFORMANTE- Pero ellos tienen ya que tocar pero

Final (12´44´´N°7)

-ENTREVISTADOR- Esta es otra del fauno, que emiten la misma voz que la anterior,

está es de las antiguas que acabamos de describir, pero es abuela; en donde

-INFORMANTE-- ( Interpretación Música tradicional. Chirimia – Caja;

otros temas del fauno)

Inicio (12´58´´N°7)

Final (13´33´´N°7)

-ENTREVISTADOR- Toca la misma cosa en la otra

-INFORMANTE- ( Interpretación Música tradicional. Chirimia – Caja;

otros temas del fauno)

Inicio (13´37´´N°7)

Final (15´09´´N°7)

-ENTREVISTADOR- Va a tocar y cantar batido de chocolate

-INFORMANTE- ( Interpretación Música tradicional. Chirimia – Caja “Batida de

chocolate”)

Inicio (15´15´´N°7)

Batida de chocolate,

batida de chocolate,

a mi no me bates todo,

batida de chocolate,

batida de chocolate,

a mi no te saques todo,

Final (16´06´´N°7)

Original Format

Casete analógico, cinta magnética

Bit Rate/Frequency

128 kbs VBR

Tags

Citation

Manuel Agustín Landívar, “ESCARAMUZA / Challuabamba,” ANHC, accessed December 21, 2024, http://archivo.cceazuay.gob.ec/items/show/6561.

Output Formats

Geolocation

Social Bookmarking

Colabora añadiendo más información sobre este elemento

Item Relations

This item has no relations.