<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="6561" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://archivo.cceazuay.gob.ec/items/show/6561?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-01T05:28:02+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="2213">
      <src>http://archivo.cceazuay.gob.ec/files/original/20856226eaf001a88c75daef4061c148.mp3</src>
      <authentication>db3fcd8becbc3e3cd007aab808f8bf48</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="38">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="30648">
                <text>Folclore - Manuel Agustín Landívar</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="30649">
                <text>Folclore - Patrimonio documental sonoro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="30650">
                <text>&lt;div&gt;Pese a no ser custodios de sus originales este archivo y su responsable rescatamos y ponemos a servicio de la ciudadania las grabaciones realizadas y a las cuales agregamos sus transcripciones necesarias para un mejor entendimiento del conjunto de tradiciones, leyendas, creencias, costumbres, proverbios, etc., populares y mantenidos por la tradición oral. En este caso grabaciones en cinta magnética de fiestas culturales populares.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div class="col"&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;script src="/assets/bootstrap/js/bootstrap.min.js"&gt;&lt;/script&gt;&#13;
&lt;script id="bs-live-reload" data-sseport="3206" data-lastchange="1660921701980" src="/js/livereload.js"&gt;&lt;/script&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="30651">
                <text>&lt;div class="container"&gt;&#13;
&lt;div class="row"&gt;&#13;
&lt;div class="col-md-6 align-items-start align-content-center flex-wrap"&gt;&#13;
&lt;figure class="figure"&gt;&#13;
&lt;figcaption class="figure-caption"&gt;&lt;/figcaption&gt;&#13;
&lt;/figure&gt;&#13;
&lt;hr /&gt;&#13;
&lt;figure&gt;&#13;
&lt;blockquote class="blockquote"&gt;&#13;
&lt;p class="mb-0" style="text-align: justify; font-size: 13px; background: #f1f0ed;"&gt;Con la creación de la Sección de Antropología de la Casa de la Cultura Núcleo del Azuay (1967) y el Instituto Azuayo de Folklor (1968), ambos con una visión práctica que se concreta así mismo, en la edición de dos revistas correspondientes, la primera con diez y nueve números publicados y la segunda con trece. Dentro de este importante grupo de personas, con distintas profesiones, pero confesas de una misma pasión por las cosas simples y complejas que expresan la identidad de los pueblos, destaca como motor e incansable artífice de la investigación etnográfica, el nombre de Manuel Agustín Landívar Ullauri, médico de profesión y laboratorista, que en sus horas y días libres, con su cámara fotográfica y su grabadora portátil recorría los más insospechados escenarios, parajes y personajes, siempre en búsqueda de algún tema, entre las múltiples manifestaciones del cotidiano hacer cultural de la gente o, las fiestas populares y religiosas, que generosas se gestan y consumen en las zonas rurales y los barrios urbanos de Cuenca. Sólo que para no perdernos en la comodidad y el facilismo de nuestros días, en donde todo lo vemos a colores, debemos situarnos en el blanco y negro de al menos tres factores que obligan a pisar tierra en aquellos años de las décadas del sesenta y setenta cuencanos. Esto es: la incomprensión de la gente, especialmente de la clase media y alta, que veía a estas personas como chifladas o excéntricas, pues sólo en estas categorías tenían cupo aquellos dedicados a supuestas banalidades y cosas de poca monta; igualmente, el rechazo de los entrevistados, en general de los sectores populares, que veían, más que ahora, sospechosas estas actividades, cuando no, profanadoras de su intimidad; y desde luego, los aspectos tecnológicos, puesto que una cámara fotográfica de la época no era el moderno aparato digital que permite lanzar 2000 disparos en una sola sesión o, la grabadora portátil que ahora se esconde en un simple bolígrafo, con 300 horas de memoria, peor la computadora, casi convertida en la piel del investigador. Además, todo aquello sin que ninguna institución pública o privada gaste un céntimo en estas empresas, y todo salga del propio bolsillo de los interesados. !No¡ Definitivamente eran otros tiempos, pues quién se aventuraba por los parajes sombríos de la investigación, a pesar de ser del propio terruño, debía hacerlo con cautela, mientras que los gringitos que eventualmente llegaban con idénticos fines, eran siempre mejor tratados, pues no despertaban sospechas o dentro del imaginario social, eran científicos, poco importaba si no se les entendía lo que querían ni lo que decían, porque tampoco se conocían después las consecuencias o resultados de sus trabajos. Así, Manuel Agustín Landívar, junto con, Gloria Pesántez, Eulalia Vintimilla, Gloria Malo, Carlos Ramírez, Jacinto Cordero, Benigno Malo, Gustavo Reinoso y otros, dieron los primeros pasos en un camino que permitió recorrer la geografía que por entonces, bajo la inspiración de Paulo de Carvalho-Neto se denominaba Folklore, pero que en realidad no era otra cosa que la moderna Etnografía, incorporando al registro de la cultura local, importantes estudios que van desde las artesanías, hasta las tradiciones religiosas, los mitos, leyendas, la música, la danza, la etnomedicina, la transcripción de documentos antiguos, la arqueología, etc.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/blockquote&gt;&#13;
&lt;figcaption class="blockquote-footer"&gt;&lt;a href="http://www.revistaelobservadorec.com/revista.php?id_edi=A9t1migGDe&amp;amp;id_cat=dRkC8tQlel&amp;amp;id_item=YECDdS1mmX" target="_blank" rel="noopener"&gt;Fuente - Revista "El Observador"&lt;/a&gt;&lt;/figcaption&gt;&#13;
&lt;/figure&gt;&#13;
&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div class="col"&gt;&lt;hr /&gt;&lt;img class="img-fluid d-lg-flex flex-shrink-1 flex-fill justify-content-center align-items-center justify-content-lg-center align-items-lg-center" src="http://archivo.cceazuay.gob.ec/files/fullsize/8b7c0bca3b8fe0fbaa12dca618e74a49.jpg" style="padding: 35px;" width="973" height="761" /&gt;&lt;img class="img-fluid flex-shrink-1 flex-fill justify-content-center align-items-center" src="http://archivo.cceazuay.gob.ec/files/fullsize/ae3b0ef79f8b0b877e320cfe392ff402.jpg" /&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;/div&gt;&#13;
&lt;hr /&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div class="container py-4 py-xl-5"&gt;&#13;
&lt;div class="row row-cols-1 row-cols-md-2"&gt;&#13;
&lt;div class="col"&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div class="col"&gt;&#13;
&lt;figure&gt;&#13;
&lt;blockquote class="blockquote"&gt;&#13;
&lt;p class="mb-0" style="font-size: 12px;"&gt;&lt;img class="rounded img-fluid w-100 h-100 fit-cover" style="min-height: 300px; display: block; margin-left: auto; margin-right: auto;" src="http://archivo.cceazuay.gob.ec/files/original/334e61c04aa2d0079aa8a7f6c8878710.jpg" width="451" height="358" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="background-color: #fefffa;"&gt;A más de sus importantes aportes a la ciencia mé&amp;shy;dica, ámbito de su profesión, Manuel Agustín Lan&amp;shy;dívar dejó un significativo legado para Cuenca y el Azuay, legado que hoy, 30 años después de su muer&amp;shy;te, constituye un material importante en la línea base para las actuales investigaciones sobre patrimonio.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="background-color: #fefffa;"&gt;La década de los 60 marca el inicio de una época fructífera para los estudios patrimoniales; Landívar se interesó por el patrimonio arqueológico, como miem&amp;shy;bro de la Comisión del Castillo de lngapirca y del si&amp;shy;tio de Todos Santos, también se comprometió con el levantamiento del primer inventario de bienes inmuebles y obras de arte de las iglesias y conventos de Cuenca.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="background-color: #fefffa;"&gt;Como Primer Subdirector de la Oficina de Patrimonio Ar&amp;shy;tístico Cultural de la Región, luchó de manera frontal y de&amp;shy;cidida contra el derrocamiento de importantes edificaciones de la ciudad. Su amplia mirada sobre el patrimonio también le llevó a observar lo que acon&amp;shy;tecía en los ámbitos rurales, es así que promovió la prime&amp;shy;ra intervención emergente en la iglesia de Susudel.&amp;nbsp;Manuel Agustín Landívar murió a la temprana edad de 59 años; sin embargo, su obra da cuenta de la intensidad vivida. Al conversar con sus hijos, uno de ellos mencionaba "no sé cómo papá se alcanzaba para investigar tanto y no haber dejado de ejercer la medicina". Sin lugar a dudas, fue un hombre de otros tiempos, de otros ritmos, de otras añoranzas ... de afectos y sentidos que hoy hace falta recuperar.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://downloads.arqueo-ecuatoriana.ec/ayhpwxgv/nuestro_patrimonio/NuestroPatrimonio_15.pdf" target="_blank" rel="noopener"&gt;-Fuente Revista Nuestro Patrimonio Nº 15 Año 2010&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/blockquote&gt;&#13;
&lt;figcaption class="blockquote-footer"&gt;&lt;/figcaption&gt;&#13;
&lt;/figure&gt;&#13;
&lt;/div&gt;&#13;
&lt;/div&gt;&#13;
&lt;/div&gt;&#13;
&lt;script src="/assets/bootstrap/js/bootstrap.min.js"&gt;&lt;/script&gt;&#13;
&lt;script id="bs-live-reload" data-sseport="3206" data-lastchange="1660924712972" src="/js/livereload.js"&gt;&lt;/script&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="30652">
                <text>ANH/C</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="30653">
                <text>ANH/C - Juan Pablo Matute</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="30654">
                <text>1959-1966</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="30655">
                <text>MP3, cintas magnéticas, casete</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="30656">
                <text>español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="30872">
                <text>Transcripciones: Licenciado Julio Delgado</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="4">
    <name>Oral History</name>
    <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="2">
        <name>Interviewer</name>
        <description>The person(s) performing the interview</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="30811">
            <text>Manuel Agustín Landívar</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="3">
        <name>Interviewee</name>
        <description>The person(s) being interviewed</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="30812">
            <text>Varios</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="4">
        <name>Location</name>
        <description>The location of the interview</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="30813">
            <text>Challuabamba</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="5">
        <name>Transcription</name>
        <description>Any written text transcribed from a sound</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="30814">
            <text>ESCARAMUZA  /  Challuabamba&#13;
&#13;
Música tradicional con ensamblé de flauta, pingullo, caja y bombo&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Cachicaldo&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Cachicaldo mimo&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Cachicaldo y, ya ¿Qué cocinas?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Cachicaldo                                                              (- 05´20´´N°1)&#13;
&#13;
-INFORMANTES - Interpretación Música tradicional con ensamblé de flauta, &#13;
&#13;
pingullo, caja y bombo...(Corte)...                                               (- 03´42´´N°1)&#13;
&#13;
-INFORMANTE- ...cario, ejemplo ya no son los mismos &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Ah, ya no son los mismos de siempre ah, ya, ya,  &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Sí, ya como diciendo &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Ya son añadidos &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Sí, arreglados&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¿No? saben ustedes asi un bonito &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Sí, “Mi palomita”&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- “Mi palomita” Ya ...(Corte)...&#13;
&#13;
“Mi palomita” (Interpretación Música tradicional con ensamblé de flauta, &#13;
&#13;
pingullo, caja y bombo)                                                               (- 03´23´´N°1)&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR-  Va ha tocar el Taita Salasaca en la próxima vez                            &#13;
(- 02´10´´N°1)&#13;
&#13;
-INFORMANTES- Me acompañas oye, aqui está no le ves ...(Corte)... &#13;
&#13;
(Interpretación Música tradicional con ensamblé de flauta, &#13;
&#13;
pingullo, caja y bombo)                                                                          (- 01´57´´N°1)&#13;
&#13;
...(Corte)...                                                                                                 (- 00´00´´N°1)&#13;
&#13;
-INFORMANTES- Toque de quipas y bocinas                                     (- 02´25´´N°2)                                 &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Toca para grabar &#13;
&#13;
-INFORMANTES- Toque de quipas y bocinas&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¿De dónde sois? &#13;
&#13;
-INFORMANTE- De Baños&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¿Cómo te llamas?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Alvarez&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- El nombre&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Manuel &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Manuel Alvarez se llama&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¿Cómo se llama?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- ¿Esta música? este dice vendrán pronto para familiar para reunirse &#13;
&#13;
dice&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Ya, ya&#13;
&#13;
- Toque de quipas y bocinas para convocar al trabajo                   (- 01´20´´N°2)&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Esa es ya para que apeguen al trabajo  &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- A que apeguen al trabajo&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Ya para poner al trabajo vera &#13;
&#13;
Toque de quipas y bocinas (Entrevista a quipero y bocinero)        (- 00´54´´N°2)&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Esa es para trabajar vea &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Para trabajar &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Acaba de grabar el suco ahora vamos con la bocina &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Uno, dos, tres&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Vamos a ver como salió, ya tócate algo  (- 00´14´´N°2)&#13;
&#13;
Toque de quipas y bocinas &#13;
&#13;
  ...(Corte)...                                                                                          (- 00´00´´N°2)&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Música de un conjunto de Jíbaros &#13;
&#13;
(Tampur Shuar)                                                                                 (- 00´20´´N°3)                                           &#13;
&#13;
...(Corte)...                                                                                             (- 00´00´´N°3)&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Que más                                                            (00´00´´N°4)                                                      &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Sí, que más &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ....¿Cómo? &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Que más &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ....¿Qué más? &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Sí&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Esa el campeonato y ¿Quiénes hacen el campeonato? &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Ay con ellos, y ellos nos han de decir  &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¿Qué nomás hay? solo esperamos &#13;
&#13;
-INFORMANTE- No, nada&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Y dígame ¿Cuál será el prioste? &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Oiga no se no le conozco &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- No conoce &#13;
&#13;
-INFORMANTE- No&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¿Desde qué horas son aqui pes las fiestas?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Desde denantes, ya viene  el señor de ahí. Usted creo que es el &#13;
&#13;
prioste ¿no?&#13;
-INFORMANTE(A)- Que he de ser el prioste ¿Qué te pasa pes?&#13;
&#13;
- INFORMANTE - A de ser de la tríela  &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Ah, de la tríela   ¿Usted toca aquí mismo? &#13;
&#13;
-INFORMANTE(A)- Sí, &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Ah, ya hágame un favor de decirme ¿Quién es el que organiza &#13;
&#13;
está fiesta?  &#13;
&#13;
-INFORMANTE(A)- Asi salen por redentores, porque no les conozco, el que organiza &#13;
&#13;
está fiesta es Manuel Cahuana &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Manuel Cahuana&#13;
&#13;
-INFORMANTE(A)- Si, el que vive en la quinta del doctor, este es, Espinosa&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Ah, del doctor Espinosa&#13;
&#13;
-INFORMANTE(A)- Sí&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Todos los años hacen esta fiesta &#13;
&#13;
-INFORMANTE(A)- Sí, todos los años &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- En esta misma &#13;
&#13;
-INFORMANTE(A)- Sí&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Fecha &#13;
&#13;
-INFORMANTE(A)- Sí &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Y dígame ¿Qué nomás es la noche? &#13;
&#13;
-INFORMANTE- No, ...(Corte)...&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Me retira y chuculá &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Bueno vamos a disfrutar está fiesta, que celebra la tía del &#13;
&#13;
chuculá&#13;
&#13;
(Interpretación Música tradicional, Chirimía, voz “Batida de Chocolate”)                          &#13;
&#13;
Batida de chocolate,                                                                        (01´10´´N°4)&#13;
&#13;
&#13;
batida de chocolate,&#13;
&#13;
hay un lobo en las personas,&#13;
&#13;
hay un lobo en las personas,&#13;
&#13;
no me mantengo, &#13;
&#13;
no me mantengo,&#13;
&#13;
amita cosas graves de vivir,&#13;
&#13;
no me allego aconsejar,&#13;
&#13;
por eso no pasa nada,&#13;
&#13;
yo me hallo corajudo,&#13;
&#13;
por eso no pasa nada,                                                            (03´30´´N°4)&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Que vas a saber solo, en la reunida de la tropa &#13;
&#13;
(Interpretación Música tradicional, Chirimía “Reunida de la tropa”)    &#13;
                      &#13;
Inicia                                                                                                (03´37´´N°4)&#13;
&#13;
....(Corte)...                                                                                       (06´37´´N°4)&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Está Chirimía, esta la que existe en este tipo de folklor del &#13;
&#13;
Azuay, el tocador es el mismo Peache Quinde    &#13;
&#13;
( Continuacion,  Interpretación Música tradicional, Chirimía “Reunida de la &#13;
&#13;
tropa”)&#13;
&#13;
Reinicio                                                                                              (06´46´´N°4)&#13;
&#13;
....(Corte)...  está armado ...Continua...                                              (07´12´´N°4)&#13;
&#13;
Final                                                                                                    (09´09´´N°4)&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Bueno lo cierto que es la llave de ...(Confuso)...(Corte)... cada cara &#13;
&#13;
uniéndola, lavaba los calzones que la empresa me dió; bueno pes  bailen señores para &#13;
&#13;
darles... solícitas   &#13;
&#13;
&#13;
(Interpretación Música tradicional, Chirimía )&#13;
&#13;
Inicio                                                                                                        (09´23´´N°4)&#13;
&#13;
Longuita con quien dormiste guambrita,&#13;
&#13;
Noche ka con quien dormiste longuita,&#13;
&#13;
mana engañadita,&#13;
   &#13;
mana engañadita, &#13;
&#13;
gózame kani carajo, &#13;
&#13;
gózame kani carajo, &#13;
&#13;
yo soy un cholo de raza, &#13;
&#13;
yo soy un cholo de raza, &#13;
&#13;
no me engañes ve longa, &#13;
&#13;
no me engañes ve longa,&#13;
&#13;
kari nisani carajo,&#13;
&#13;
kari nisani carajo,&#13;
&#13;
mana machani longuita, &#13;
&#13;
mana machani carajo...(Corte)...                                                        (11´23´´N°4)&#13;
         &#13;
-INFORMANTE- ...Yo soy marido, no me has de hacer descuidar, porque sois mi &#13;
&#13;
mujer no me has de engañar, no has de hacer compromiso con cualquier hombre, de ay &#13;
&#13;
comprometido de tener en juez dado de matrimonio, por eso no me has de engañar, &#13;
&#13;
engañarasme después de mi muerte, ...(Corte)...      &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Famocito canela &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Sí, si señor &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Aja...(Corte)... Vamos a preparar la Chirimía ...(Corte)...&#13;
&#13;
-INFORMANTE- De Jatunpamba &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- De Jatunpamba ¿En donde es Jatunpamba? &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Es acá en San Miguel de Poroto, para arriba &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¿Cuántos años toca la Chirimía usted?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Yo toco como cinco años &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¡Cinco años! toca &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Sí, esa es; ¿Va a poner en grabadora? &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Sí&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Para hacerte oir &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Ay, bonito ¿En dónde se hicieron la Chirimía?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Este es comprado por el lado de Allcu &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¿En dónde pero?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- De Biblían para adentro &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Ah, de Biblían para adentro; entonces toca para oirte &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Conozca bien para tocarle bien bonito &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Bien bonito para que; voy a grabar no &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Grabaras bien a “La llamada”&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- “La llamada”&#13;
&#13;
-INFORMANTE- ( Interpretación Música tradicional, Chirimía – caja  &#13;
&#13;
“La llamada”)&#13;
&#13;
Inicio                                                                                   (12´31´´N°4)&#13;
&#13;
Final                                                                                    (13´52´´N°4)                                       &#13;
&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Está que acabamos de grabar se llama “Entrada de tropa” &#13;
&#13;
¿Cómo es? &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Está es la “Dentrada de tropa”, la venada...(Corte)...      (14´02´´N°4)&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Ahora va ha tocar una venada              &#13;
&#13;
&#13;
-INFORMANTE- ( Interpretación Música tradicional, Chirimía – caja&#13;
&#13;
 “La Venada ”)&#13;
&#13;
Inicio                                                                                          (14´05´´N°4)&#13;
&#13;
Final                                                                                               (16´11´´N°4)                                       &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Ahora voy a tocar una borrega &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Una borrega&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Sí&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Ya, háganse a lado &#13;
&#13;
-INFORMANTE- ( Interpretación Música tradicional, Chirimía - caja “Una &#13;
&#13;
Borrega”)&#13;
&#13;
Inicio                                                                                              (16´32´´N°4)&#13;
&#13;
Final                                                                                               (17´26´´N°4)                                       &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Si un caso quieren podemos señalar un dia y nos vamos a Cuenca, si &#13;
&#13;
es que encuentra aqui en Azogues &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- En Azogues seria mejor, ya &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Sino tu llamarías a San Miguel &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Cuando llevas tu, llegas tarde a san Miguel ¿No? ¿Cómo te &#13;
&#13;
llamas vos? ¿En dónde vives?  &#13;
&#13;
-INFORMANTE- En todo Jatunpamba&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Jatunpamba, si te conocen ahí ¿No? tu nombre ¿Cuál es? &#13;
&#13;
-INFORMANTE- ...(Confuso)...mi familia está asentada en la hacienda de don Alejo &#13;
&#13;
Parra...(Confuso)... &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Sí&#13;
&#13;
-INFORMANTE- ...(Confuso)...&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¿Cómo te llamas?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Pedro Juca &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Pedro Juca, ya &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Juca ...(Corte)... se dice ay “Chugo tramposo”&#13;
&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- “Chugo tramposo”...(Confuso)... es la que más &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Es la que; vera que dicen “Chugo tramposo”&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Pero, cuál es  “Chugo tramposo”...(Confuso)... ya ...(Corte)...&#13;
&#13;
-INFORMANTE- ( Interpretación Música tradicional, Chirimía - caja “Chugo &#13;
&#13;
tramposo”)&#13;
&#13;
Inicio                                                                                             (18´12´´N°4)&#13;
&#13;
Final                                                                                               (19´42´´N°4)                                       &#13;
&#13;
&#13;
-INFORMANTE- ...Exacto&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¿Cómo?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Aquí cantando “Chica venada” &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- “Chica venada” &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Sí &#13;
&#13;
( Interpretación Música tradicional, Chirimía - caja “Chica Venada ”)&#13;
&#13;
Inicio                                                                                              (19´50´´N°4)&#13;
&#13;
Final                                                                                               (20´31´´N°4)                                       &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Espérese voy a tocar otrito &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¿Cómo se llama? pero dime el nombre &#13;
&#13;
-INFORMANTE- El que voy a tocar es, que se llama “Hoja de malva” &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Hoja de malva &#13;
&#13;
-INFORMANTE- De malva &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR-  De malva “Hoja de malva” &#13;
&#13;
-INFORMANTE- ( Interpretación Música tradicional, Chirimía - caja “Hoja de &#13;
&#13;
malva”)&#13;
&#13;
Inicio                                                                                              (20´42´´N°4)&#13;
&#13;
Final                                                                                               (21´52´´N°4)                                       &#13;
&#13;
&#13;
-INFORMANTE- “La batida de chocolate” &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- “La batida de chocolate”&#13;
&#13;
-INFORMANTE- ( Interpretación Música tradicional, Chirimía - caja “La batida &#13;
&#13;
de chocolate ”)&#13;
&#13;
Inicio                                                                                              (21´59´´N°4)&#13;
&#13;
Final                                                                                               (23´10´´N°4)&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¿Cómo se llama?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- La que voy a  tocar recién, está se llama “Hoja seca” &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Sí&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Esta se llama,  “Esta hoja seca”&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- “Hoja seca”&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Sí&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Ya&#13;
&#13;
-INFORMANTE- ( Interpretación Música tradicional, Chirimía - caja  “Esta hoja &#13;
&#13;
seca”)&#13;
&#13;
Inicio                                                                                              (23´18´´N°4)&#13;
&#13;
Final                                                                                               (25´22´´N°4)&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Voy a tocar este el Mishishamungo ucuchita &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Mishishamungo ucuchita &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Sí&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Bien está &#13;
-INFORMANTE- Mishishamungo ucuchita&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Aja&#13;
&#13;
-INFORMANTE- ( Interpretación Música tradicional, Chirimía - caja  &#13;
&#13;
“Mishishamungo ucuchita”)&#13;
&#13;
Inicio                                                                                              (25´34´´N°4)&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- El número de jugadores de escaramuza es de veinte &#13;
&#13;
Final                                                                                               (29´30´´N°4)&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ... Los jugadores llevan una corona de metal, el resto de &#13;
&#13;
jugadores las coronas son de latas forradas de papel de brillo, uno de ellos lleva gafas, &#13;
&#13;
uno lleva la mascara que antes describimos, la mayoría de ellos lleva sobre la corona &#13;
&#13;
una tela que les cae hacia atrás, una de las damas viste pollera y pañolón a la usanza &#13;
&#13;
nuestra con sombrero   &#13;
&#13;
-INFORMANTE- ( Interpretación Música tradicional, Chirimía – caja)  &#13;
&#13;
Inicio                                                                                              (00´26´´N°5)&#13;
&#13;
Final                                                                                               (00´55´´N°4)&#13;
&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- La reina lleva medias de nylon, todas las cuatro reinas a &#13;
&#13;
excepción de la única mujer vestida a la usanza nuestra  &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Acabamos de ver el mas grande apenas diez&#13;
&#13;
-INFORMANTE- De la mañana &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- De la mañana, sí diez de la mañana ¿Hasta qué horas?  &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Oiga, a veces son desde las siete de la noche, mañana son de &#13;
&#13;
Guayaquil vea &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Aja&#13;
&#13;
-INFORMANTE(Fem.)- Y de Guayaquil, ¿A qué horas? van hacer  &#13;
&#13;
&#13;
-INFORMANTE- A esa hora, cada semana; hacen mañana ...(Corte)...&#13;
&#13;
-INFORMANTE- ( Interpretación Música tradicional. Pingullo “Carabuela”)  &#13;
&#13;
Inicio                                                                                              (00´00´´N°6)&#13;
&#13;
Final                                                                                               (01´03´´N°6)&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Ahí esta también grabando ya, vea; no me acuerdo por  su tono&#13;
&#13;
cantando, si no que no me acuerdo  &#13;
&#13;
-INFORMANTE(Fem.)- Pero bueno, no importa que salga como sea tocando en mi &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Uhm, no dice nada su pareja  &#13;
&#13;
-INFORMANTE(Fem.)- No se haga de rogar, acompañe más &#13;
&#13;
-INFORMANTE- La de plata nomás &#13;
&#13;
-INFORMANTE(Fem.)- No, no pero usted también pero cante usted también &#13;
&#13;
-INFORMANTE(a)- La una de plata nomás&#13;
&#13;
-INFORMANTE(Fem.)- Ya, ya, ya&#13;
&#13;
-INFORMANTE- ( Interpretación Música tradicional. Pingullo “La de plata”)  &#13;
&#13;
Inicio                                                                                              (01´27´´N°6)&#13;
&#13;
Final                                                                                               (02´05´´N°6)&#13;
&#13;
-INFORMANTE(Fem.)- Ya ahora si , ahora cántate otra &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Pedro Piña(Jatunpamba) le está cantando algunas músicas de su &#13;
&#13;
línea ...(Corte)... más que todo ponen agua en la boca y después, hasta tanto el con &#13;
&#13;
gusto, él la inserta rectita hacia la trinidad que es de madera y que la tenemos ya descrita &#13;
&#13;
antes   &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Ya ve, yo he aprendido a tocar la “Dentrada de la plaza” que voy a &#13;
&#13;
tocar &#13;
&#13;
( Interpretación Música tradicional. Chirimia – Caja  “Dentrada de la plaza”)  &#13;
&#13;
Inicio                                                                                              (00´23´´N°7)&#13;
&#13;
Final                                                                                               (03´0´´N°7)&#13;
&#13;
 &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Esta es hoja de Malva &#13;
&#13;
-INFORMANTE- ( Interpretación Música tradicional. Chirimia – Caja  “Hoja de &#13;
&#13;
malva”)  &#13;
&#13;
Inicio                                                                                              (03´02´´N°7)&#13;
&#13;
Final                                                                                               (05´17´´N°7) &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Van hacer número ocho, numerarse &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Sí ( Interpretación Música tradicional. Chirimia – Caja  &#13;
&#13;
“Número ocho”)  &#13;
&#13;
Inicio                                                                                              (05´21´´N°7)&#13;
&#13;
Final                                                                                               (06´58´´N°7)&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Entra la culebra&#13;
&#13;
-INFORMANTE- ( Interpretación Música tradicional. Chirimia – Caja  &#13;
&#13;
“La culebra”)  &#13;
&#13;
Inicio                                                                                              (07´02´´N°7)&#13;
&#13;
Final                                                                                               (08´45´´N°7)&#13;
&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- En que casa estas &#13;
&#13;
-INFORMANTE- En casa de vice alcalde, no ve que acá hay la dentrada, para todos &#13;
&#13;
los sanos tomando una chicha y los que no tienen algo, eso era a las ordenes pes mi &#13;
&#13;
señor ya comprometida a tocar en esta cosita que tengo mi adular, estas grave tocando &#13;
&#13;
sentado, ahí nomás...(Corte)...    &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Toca algo antes que termines con la fiesta                (09´07´´N°7)&#13;
&#13;
-INFORMANTE- ( Interpretación Música tradicional. Chirimia – Caja;  &#13;
&#13;
otros temas)  &#13;
&#13;
Inicio                                                                                              (09´07´´N°7)&#13;
&#13;
Final                                                                                               (10´41´´N°7)&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Me ha pasado este, en la otra casita de la señora Sara Alvarado &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- No quieres casarte más &#13;
&#13;
-INFORMANTE- El nombre es que se llama este... el, pero hay le saco &#13;
&#13;
( Interpretación Música tradicional. Chirimia – Caja; varios temas)  &#13;
&#13;
Inicio                                                                                              (10´59´´N°7)&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Vas a sacarle &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Pero ellos tienen ya que tocar pero &#13;
&#13;
Final                                                                                               (12´44´´N°7)&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Esta es otra del fauno, que emiten la misma voz que la anterior, &#13;
&#13;
está es de las antiguas que acabamos de describir, pero es abuela; en donde   &#13;
&#13;
-INFORMANTE-- ( Interpretación Música tradicional. Chirimia – Caja;  &#13;
&#13;
otros temas del fauno)  &#13;
&#13;
Inicio                                                                                              (12´58´´N°7)&#13;
&#13;
Final                                                                                               (13´33´´N°7)&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Toca  la misma cosa en la otra &#13;
&#13;
-INFORMANTE- ( Interpretación Música tradicional. Chirimia – Caja;  &#13;
&#13;
otros temas del fauno)  &#13;
&#13;
Inicio                                                                                              (13´37´´N°7)&#13;
&#13;
Final                                                                                               (15´09´´N°7)&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Va a tocar y cantar batido de chocolate &#13;
&#13;
-INFORMANTE- ( Interpretación Música tradicional. Chirimia – Caja “Batida de &#13;
&#13;
chocolate”)  &#13;
&#13;
Inicio                                                                                              (15´15´´N°7)&#13;
&#13;
Batida de chocolate,&#13;
&#13;
batida de chocolate,&#13;
&#13;
a mi no me bates todo,&#13;
&#13;
batida de chocolate,&#13;
&#13;
batida de chocolate,&#13;
&#13;
a mi no te saques todo,&#13;
&#13;
Final                                                                                               (16´06´´N°7)&#13;
</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="7">
        <name>Original Format</name>
        <description>The type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="30815">
            <text>Casete analógico, cinta magnética</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="15">
        <name>Bit Rate/Frequency</name>
        <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="30816">
            <text>128 kbs VBR</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30806">
              <text>ESCARAMUZA  /  Challuabamba</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30807">
              <text>Folclore</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30808">
              <text>Manuel Agustín Landívar</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30809">
              <text>Repositorio del Archivo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30810">
              <text>Archivo Nacional de Historia de Cuenca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30858">
              <text>&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;La Escaramuza es una mixtura que por un lado rememora la fiesta de música, danza, enunciados orales y procesiones, denominada ayanfaile, que la hacía el pueblo Kañari, por otro escenifica los juegos de estrategia castrense del incario y finalmente es una ventana que visualiza: doma, cría y monta de caballos que los españoles trajeron a América en el siglo XV.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.revistaelobservadorec.com/revista.php?id_edi=rUXLpAm6dm&amp;amp;id_cat=PI0ySkDmLh&amp;amp;id_item=LVnFc6qRFc" target="_blank" rel="noopener"&gt;Fuente: Revista "El Observador"&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&#13;
&lt;div&gt;&lt;img loading="lazy" class=" size-full wp-image-112" src="https://gadllacao.gob.ec/azuay/wp-content/uploads/2011/10/7.jpg" alt="7" srcset="https://gadllacao.gob.ec/azuay/wp-content/uploads/2011/10/7.jpg 650w, https://gadllacao.gob.ec/azuay/wp-content/uploads/2011/10/7-300x180.jpg 300w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" style="display: block; margin-left: auto; margin-right: auto;" width="510" height="307" /&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;hr /&gt;El traje de una escaramuza consta de las siguientes partes: una capa de vivos colores, una corona plateada o dorada, calentador multicolor, un cetro, máscara en malla de acero o antifaz. Este baile se realiza a caballo, en un terreno plano. Los priostes de este juego, son los guías de la escaramuza, dividiéndose en cuatro frentes. El baile tiene una duración de 6 horas aproximadamente, la identidad de este baile los hace partícipes, no sólo a personas que viven dentro de nuestra parroquia, vienen personas de las parroquias vecinas; hijos de Llacao que viven en distintas provincias. Es así que si este baile no existiera, quedaría un vacío que nada compensaría a nuestra festividad.&lt;br /&gt;&lt;a href="https://gadllacao.gob.ec/azuay/festividades/" target="_blank" rel="noopener" title="Visitar fuente"&gt;Fuente: GAD parroquial de Llacao&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="232">
      <name>escaramuza</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
