<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="6566" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://archivo.cceazuay.gob.ec/items/show/6566?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-09T05:50:51+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="2218">
      <src>http://archivo.cceazuay.gob.ec/files/original/6d421fa59771d35d7ec57afc447f8e1a.mp3</src>
      <authentication>3ff9a2d9fa3b253a788d094ecf57f33d</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="38">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="30648">
                <text>Folclore - Manuel Agustín Landívar</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="30649">
                <text>Folclore - Patrimonio documental sonoro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="30650">
                <text>&lt;div&gt;Pese a no ser custodios de sus originales este archivo y su responsable rescatamos y ponemos a servicio de la ciudadania las grabaciones realizadas y a las cuales agregamos sus transcripciones necesarias para un mejor entendimiento del conjunto de tradiciones, leyendas, creencias, costumbres, proverbios, etc., populares y mantenidos por la tradición oral. En este caso grabaciones en cinta magnética de fiestas culturales populares.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div class="col"&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;script src="/assets/bootstrap/js/bootstrap.min.js"&gt;&lt;/script&gt;&#13;
&lt;script id="bs-live-reload" data-sseport="3206" data-lastchange="1660921701980" src="/js/livereload.js"&gt;&lt;/script&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="30651">
                <text>&lt;div class="container"&gt;&#13;
&lt;div class="row"&gt;&#13;
&lt;div class="col-md-6 align-items-start align-content-center flex-wrap"&gt;&#13;
&lt;figure class="figure"&gt;&#13;
&lt;figcaption class="figure-caption"&gt;&lt;/figcaption&gt;&#13;
&lt;/figure&gt;&#13;
&lt;hr /&gt;&#13;
&lt;figure&gt;&#13;
&lt;blockquote class="blockquote"&gt;&#13;
&lt;p class="mb-0" style="text-align: justify; font-size: 13px; background: #f1f0ed;"&gt;Con la creación de la Sección de Antropología de la Casa de la Cultura Núcleo del Azuay (1967) y el Instituto Azuayo de Folklor (1968), ambos con una visión práctica que se concreta así mismo, en la edición de dos revistas correspondientes, la primera con diez y nueve números publicados y la segunda con trece. Dentro de este importante grupo de personas, con distintas profesiones, pero confesas de una misma pasión por las cosas simples y complejas que expresan la identidad de los pueblos, destaca como motor e incansable artífice de la investigación etnográfica, el nombre de Manuel Agustín Landívar Ullauri, médico de profesión y laboratorista, que en sus horas y días libres, con su cámara fotográfica y su grabadora portátil recorría los más insospechados escenarios, parajes y personajes, siempre en búsqueda de algún tema, entre las múltiples manifestaciones del cotidiano hacer cultural de la gente o, las fiestas populares y religiosas, que generosas se gestan y consumen en las zonas rurales y los barrios urbanos de Cuenca. Sólo que para no perdernos en la comodidad y el facilismo de nuestros días, en donde todo lo vemos a colores, debemos situarnos en el blanco y negro de al menos tres factores que obligan a pisar tierra en aquellos años de las décadas del sesenta y setenta cuencanos. Esto es: la incomprensión de la gente, especialmente de la clase media y alta, que veía a estas personas como chifladas o excéntricas, pues sólo en estas categorías tenían cupo aquellos dedicados a supuestas banalidades y cosas de poca monta; igualmente, el rechazo de los entrevistados, en general de los sectores populares, que veían, más que ahora, sospechosas estas actividades, cuando no, profanadoras de su intimidad; y desde luego, los aspectos tecnológicos, puesto que una cámara fotográfica de la época no era el moderno aparato digital que permite lanzar 2000 disparos en una sola sesión o, la grabadora portátil que ahora se esconde en un simple bolígrafo, con 300 horas de memoria, peor la computadora, casi convertida en la piel del investigador. Además, todo aquello sin que ninguna institución pública o privada gaste un céntimo en estas empresas, y todo salga del propio bolsillo de los interesados. !No¡ Definitivamente eran otros tiempos, pues quién se aventuraba por los parajes sombríos de la investigación, a pesar de ser del propio terruño, debía hacerlo con cautela, mientras que los gringitos que eventualmente llegaban con idénticos fines, eran siempre mejor tratados, pues no despertaban sospechas o dentro del imaginario social, eran científicos, poco importaba si no se les entendía lo que querían ni lo que decían, porque tampoco se conocían después las consecuencias o resultados de sus trabajos. Así, Manuel Agustín Landívar, junto con, Gloria Pesántez, Eulalia Vintimilla, Gloria Malo, Carlos Ramírez, Jacinto Cordero, Benigno Malo, Gustavo Reinoso y otros, dieron los primeros pasos en un camino que permitió recorrer la geografía que por entonces, bajo la inspiración de Paulo de Carvalho-Neto se denominaba Folklore, pero que en realidad no era otra cosa que la moderna Etnografía, incorporando al registro de la cultura local, importantes estudios que van desde las artesanías, hasta las tradiciones religiosas, los mitos, leyendas, la música, la danza, la etnomedicina, la transcripción de documentos antiguos, la arqueología, etc.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/blockquote&gt;&#13;
&lt;figcaption class="blockquote-footer"&gt;&lt;a href="http://www.revistaelobservadorec.com/revista.php?id_edi=A9t1migGDe&amp;amp;id_cat=dRkC8tQlel&amp;amp;id_item=YECDdS1mmX" target="_blank" rel="noopener"&gt;Fuente - Revista "El Observador"&lt;/a&gt;&lt;/figcaption&gt;&#13;
&lt;/figure&gt;&#13;
&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div class="col"&gt;&lt;hr /&gt;&lt;img class="img-fluid d-lg-flex flex-shrink-1 flex-fill justify-content-center align-items-center justify-content-lg-center align-items-lg-center" src="http://archivo.cceazuay.gob.ec/files/fullsize/8b7c0bca3b8fe0fbaa12dca618e74a49.jpg" style="padding: 35px;" width="973" height="761" /&gt;&lt;img class="img-fluid flex-shrink-1 flex-fill justify-content-center align-items-center" src="http://archivo.cceazuay.gob.ec/files/fullsize/ae3b0ef79f8b0b877e320cfe392ff402.jpg" /&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;/div&gt;&#13;
&lt;hr /&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div class="container py-4 py-xl-5"&gt;&#13;
&lt;div class="row row-cols-1 row-cols-md-2"&gt;&#13;
&lt;div class="col"&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div class="col"&gt;&#13;
&lt;figure&gt;&#13;
&lt;blockquote class="blockquote"&gt;&#13;
&lt;p class="mb-0" style="font-size: 12px;"&gt;&lt;img class="rounded img-fluid w-100 h-100 fit-cover" style="min-height: 300px; display: block; margin-left: auto; margin-right: auto;" src="http://archivo.cceazuay.gob.ec/files/original/334e61c04aa2d0079aa8a7f6c8878710.jpg" width="451" height="358" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="background-color: #fefffa;"&gt;A más de sus importantes aportes a la ciencia mé&amp;shy;dica, ámbito de su profesión, Manuel Agustín Lan&amp;shy;dívar dejó un significativo legado para Cuenca y el Azuay, legado que hoy, 30 años después de su muer&amp;shy;te, constituye un material importante en la línea base para las actuales investigaciones sobre patrimonio.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="background-color: #fefffa;"&gt;La década de los 60 marca el inicio de una época fructífera para los estudios patrimoniales; Landívar se interesó por el patrimonio arqueológico, como miem&amp;shy;bro de la Comisión del Castillo de lngapirca y del si&amp;shy;tio de Todos Santos, también se comprometió con el levantamiento del primer inventario de bienes inmuebles y obras de arte de las iglesias y conventos de Cuenca.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="background-color: #fefffa;"&gt;Como Primer Subdirector de la Oficina de Patrimonio Ar&amp;shy;tístico Cultural de la Región, luchó de manera frontal y de&amp;shy;cidida contra el derrocamiento de importantes edificaciones de la ciudad. Su amplia mirada sobre el patrimonio también le llevó a observar lo que acon&amp;shy;tecía en los ámbitos rurales, es así que promovió la prime&amp;shy;ra intervención emergente en la iglesia de Susudel.&amp;nbsp;Manuel Agustín Landívar murió a la temprana edad de 59 años; sin embargo, su obra da cuenta de la intensidad vivida. Al conversar con sus hijos, uno de ellos mencionaba "no sé cómo papá se alcanzaba para investigar tanto y no haber dejado de ejercer la medicina". Sin lugar a dudas, fue un hombre de otros tiempos, de otros ritmos, de otras añoranzas ... de afectos y sentidos que hoy hace falta recuperar.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://downloads.arqueo-ecuatoriana.ec/ayhpwxgv/nuestro_patrimonio/NuestroPatrimonio_15.pdf" target="_blank" rel="noopener"&gt;-Fuente Revista Nuestro Patrimonio Nº 15 Año 2010&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/blockquote&gt;&#13;
&lt;figcaption class="blockquote-footer"&gt;&lt;/figcaption&gt;&#13;
&lt;/figure&gt;&#13;
&lt;/div&gt;&#13;
&lt;/div&gt;&#13;
&lt;/div&gt;&#13;
&lt;script src="/assets/bootstrap/js/bootstrap.min.js"&gt;&lt;/script&gt;&#13;
&lt;script id="bs-live-reload" data-sseport="3206" data-lastchange="1660924712972" src="/js/livereload.js"&gt;&lt;/script&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="30652">
                <text>ANH/C</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="30653">
                <text>ANH/C - Juan Pablo Matute</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="30654">
                <text>1959-1966</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="30655">
                <text>MP3, cintas magnéticas, casete</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="30656">
                <text>español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="30872">
                <text>Transcripciones: Licenciado Julio Delgado</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="4">
    <name>Oral History</name>
    <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="2">
        <name>Interviewer</name>
        <description>The person(s) performing the interview</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="30850">
            <text>Manuel Agustín Landívar</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="3">
        <name>Interviewee</name>
        <description>The person(s) being interviewed</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="30851">
            <text>Varios</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="4">
        <name>Location</name>
        <description>The location of the interview</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="30852">
            <text>CHALLUABAMBA</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="5">
        <name>Transcription</name>
        <description>Any written text transcribed from a sound</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="30853">
            <text>-ENTREVISTADOR- ...Este accesorio es de caña extranjera, de  más o menos doce &#13;
&#13;
pares, que básicamente solo le sirve uno, las medidas exactas estan en el dibujo presente&#13;
&#13;
Va a cantar una curiquinga; explica que no puede tocar con esta porque tiene que &#13;
&#13;
afinarle las gambetas para tocar esta pieza, pero de todas modos va ha tocar...(Corte )...&#13;
&#13;
 Están, este  por más o menos unos treinta y cuatro centímetros de diámetro, todo el es &#13;
&#13;
hecho de madera, los cordones son de cabuya, tiene dos cueros de borrego uno en la &#13;
&#13;
parte inferior y otro en la posterior además tiene un pequeño cordón, que es lo que tiene &#13;
&#13;
en la muñeca derecha, no lo que tiene sino solamente en la muñeca&#13;
&#13;
En la parte posterior tiene tres cuerdas de cuero crudo las... ¿Cómo le va?     &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Estas son un pasaje&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Las sortijas que son de cuero denunciado&#13;
&#13;
Va ha tocar una curiquinga  &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Interpretación musical, Chirimía, voz (Curiquinga)&#13;
&#13;
Inicio                                                                                                     (00´58´´N°1)&#13;
&#13;
... curiquinga,                                                                                        (03´20´´N°1)&#13;
&#13;
alza la pata curiquinga, alza la pata curiquinga,      &#13;
&#13;
tuyo hocico coriquinga, tuyo hocico coriquinga, &#13;
&#13;
alza la pata curiquinga, alza la pata curiquinga,&#13;
&#13;
Curiquinga, Curiquinga, Curiquinga, Curiquinga,&#13;
&#13;
dame mi china guagra huagra huma, &#13;
&#13;
dame mi china guagra huagra huma,&#13;
&#13;
Alza la pata curiquinga, alza la pata curiquinga,&#13;
&#13;
manavale china, huagra china,&#13;
&#13;
manavale china, huagra china,&#13;
&#13;
tuyo hocico coriquinga, tuyo hocico coriquinga,&#13;
&#13;
 Ya ta ...(Corte)...&#13;
&#13;
Final                                                                                                       (03´55´´N°1)&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Toque&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Estando tocando y cantando ya ...(Corte)...&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Toque una venada y cantar también &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Interpretación musical; Chirimía, voz (Venada)&#13;
&#13;
Inicio                                                                                                    (04´03´´N°1)&#13;
&#13;
A por una venada, venada,&#13;
&#13;
una venada, venada,&#13;
&#13;
se halla zhunzhita por ángel,&#13;
&#13;
se halla zhunzhita por ángel,&#13;
&#13;
la mala maña por ángel,&#13;
&#13;
la mala maña por ángel,&#13;
&#13;
solo zhunzhita venada,&#13;
&#13;
a este palo quemado pasando, &#13;
&#13;
palo quemado pasando,&#13;
&#13;
con su chompita venada, &#13;
con su chompita venada,&#13;
&#13;
ta amor en siguiendo,&#13;
&#13;
ta amor en siguiendo,&#13;
&#13;
con su chompita venada,&#13;
&#13;
por amor uno en la vida,&#13;
&#13;
por amor uno en la vida,&#13;
&#13;
banda quebrada la tengo,&#13;
&#13;
banda quebrada la tengo,&#13;
&#13;
perro amor un ya muerto,&#13;
&#13;
perro amor un ya muerto,&#13;
&#13;
compadre José Manuel,&#13;
&#13;
vamos que ni la costumbre no vi,&#13;
&#13;
por amor en la vida,&#13;
&#13;
por amor en la vida, &#13;
&#13;
banda quebrada la tengo,&#13;
&#13;
Ya...&#13;
&#13;
Por  amor van pasando,&#13;
&#13;
por  amor van pasando,&#13;
&#13;
palo quemado la vida,&#13;
&#13;
con su chompita venada,&#13;
&#13;
con su rropita venada,&#13;
&#13;
palo quemado ya pasó,&#13;
&#13;
palo quemado ya pasó,&#13;
&#13;
pero cóctel estoy viendo,&#13;
&#13;
pero cóctel estoy viendo, uhmmm&#13;
&#13;
ayayay, banda quebrada de arriba,&#13;
&#13;
por amor un ya muerto,&#13;
&#13;
por amor un lamento,&#13;
&#13;
por amor un la vida,&#13;
&#13;
compadre José Manuel, ay&#13;
 &#13;
compadre José Manuel, ayayay&#13;
&#13;
carga consigue la muerte,&#13;
&#13;
carga consigue la muerte,&#13;
&#13;
Final                                                                                                       (07´38´´N°1)&#13;
&#13;
Por ejemplo de borreguito &#13;
 &#13;
-ENTREVISTADOR- De borreguito&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Sí&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- También cantada&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Sí, bueno voy a tocar primero tocando y cantando se va...&#13;
&#13;
Interpretación musical; Chirimía, voz (Borreguita)&#13;
&#13;
Inicio                                                                                                    (07´50´´N°1)&#13;
&#13;
Engañadora borreguita,&#13;
&#13;
engañadora borreguita,&#13;
&#13;
tu eres un peso ayayay,&#13;
&#13;
no se por don tare herido,&#13;
&#13;
no se por don tare herido,&#13;
&#13;
engañadora borreguita,&#13;
&#13;
kara manta ka lakapu ka,&#13;
&#13;
ya somos muchos ofendidos,&#13;
&#13;
ya somos muchos ofendidos ka,&#13;
&#13;
engañadora borreguita,&#13;
&#13;
engañadora borreguita,&#13;
&#13;
tu eres un peka y eso es todo, &#13;
&#13;
tu eres un peka y eso es todo, tare rengel&#13;
&#13;
kara manta ka rico ka,&#13;
&#13;
engañadora borreguita,&#13;
&#13;
engañadora borreguita,&#13;
&#13;
tu eres un peka y eso es todo, tare rengel&#13;
&#13;
tu eres un peka y eso es todo, tare rengel&#13;
&#13;
Final                                                                                                (09´37´´N°1)&#13;
&#13;
Este se llama Mishi romano&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¿Cómo?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Mishi romano&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Mishi romano&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Vera, vera&#13;
&#13;
Interpretación musical; Chirimía, voz (Borreguita)&#13;
&#13;
Inicio                                                                                                    (09´45´´N°1)&#13;
&#13;
Oh cosita, cosita mucho raman ka mikuni&#13;
&#13;
oh cosita, oh cosita mucho okokok, &#13;
&#13;
oh cosita mucho raman ka mikuni&#13;
&#13;
ya que okokok oh cosita,&#13;
&#13;
ya que okokok oh cosita,&#13;
&#13;
musha ramanka  pikuni,&#13;
  &#13;
musha ramanka  pikuni,&#13;
&#13;
musha ramanka  mikuni,&#13;
&#13;
&#13;
ñuka okokok oh cosita,  &#13;
&#13;
ñuka okokok, oh cosita,                                                                             (11´18´´N°1)&#13;
&#13;
musha ramanka  mikuni,&#13;
&#13;
oh, cosita, oh cosita,&#13;
&#13;
cuando te tengo oh, cosita, &#13;
&#13;
cuando te tengo oh, cosita,&#13;
&#13;
musha ramanka  pikuni,&#13;
&#13;
musha ramanka  pikuni,&#13;
&#13;
Final                                                                                                     (11´44´´N°1)                          &#13;
&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Esta moneda es, una moneda de diez centavos de mil &#13;
&#13;
novecientos diecinueve...(Corte)...&#13;
&#13;
...Es cantada   &#13;
&#13;
-INFORMANTE- No, no es cantada &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Acuérdese de unita más, el ultimo ya...(Corte )...de pronto esta &#13;
&#13;
será cantada  &#13;
 &#13;
-INFORMANTE- Sí&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Ya &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Y dice:&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Chugo tramposo...va ha cantar &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Interpretación musical; Chirimía, voz (Chugo tramposo)&#13;
&#13;
Inicio                                                                                                    (12´09´´N°1)&#13;
&#13;
Chugo tramposo no sin comprenderme eso,&#13;
&#13;
oh, chugo tramposo no sin comprenderme eso, &#13;
&#13;
oh, chugo tramposo no sin comprenderme eso,   No se más...(Corte)...&#13;
&#13;
Final                                                                                                (13´05´´N°1)&#13;
Música de la sierra con diversos instrumentos y ensambles&#13;
&#13;
-INFORMANTES- “Por el valle voy” &#13;
&#13;
Por el valle voy en busca de amor,&#13;
&#13;
llevando el dolor en mi corazón,  &#13;
&#13;
llevando el dolor en mi corazón, ja, ja, ja&#13;
&#13;
longa de mi amor si me haces sufrir,&#13;
&#13;
longa de mi amor si me haces llorar,&#13;
&#13;
por tu proceder me voy a morir,&#13;
&#13;
por tu proceder me voy a morir,&#13;
&#13;
por el valle voy en busca de amor,&#13;
&#13;
por el valle voy en busca de amor,&#13;
&#13;
longa de mi amor si me haces sufrir,&#13;
&#13;
longa de mi amor si me haces llorar,&#13;
&#13;
por tu proceder me voy a morir,&#13;
&#13;
por tu proceder me voy a morir,&#13;
&#13;
Final                                                                                                       (00´59´´N°2)&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Como se llama la que acabaron de cantar &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Por el valle voy&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Por el valle voy, ah&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Por el valle voy...(Corte)... yo para seguir asi llamo Julio Fajardo &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¿De dónde sois?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- De aqui de todo el pueblo de Challuabamba&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Que te vas a cantar &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Voy a cazar, voy a cantar un chuchumiqui, ya &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Uhm&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Voy a decir un mala palabra aqui, voy a decir, un carajo, frente de &#13;
&#13;
todo el público y la fiesta, ahora si vamos a seguir, no&#13;
&#13;
Venga kilinguito venado,                                                                     (01´28´´N°2)&#13;
&#13;
venga kilinguito venado,&#13;
&#13;
danza gatito por aines,&#13;
&#13;
venga que ingrato por aines,&#13;
&#13;
ukta que ingrato cantando,&#13;
&#13;
ruco venado cuenta ya,&#13;
&#13;
ruco venado cuenta ya,&#13;
&#13;
ñuka guambra ta marka ta,&#13;
&#13;
waiko kure tu cántame,  &#13;
 &#13;
waiko kure tu cántame,&#13;
&#13;
amaino kua ruko kuna rikuko,&#13;
&#13;
waiko kure quítame,&#13;
&#13;
amaño waiko kure quítame ,&#13;
&#13;
waiko kure quítame,&#13;
&#13;
kawsa la mamá que exime,&#13;
&#13;
kawsa la mamá que exime,&#13;
&#13;
kawsa la mamá que exime,&#13;
&#13;
ñuka y ahora tenge, ñuka marka ta &#13;
&#13;
ñuka huairapongo, ñuka marka ta &#13;
&#13;
ñuka huairapongo, ñuka marka ta &#13;
&#13;
ñuka guambra marka ka, despiértame &#13;
&#13;
ñuka guambra ka marka ta &#13;
&#13;
ñuka guambra ka marka ta&#13;
&#13;
huairapongo, es ella&#13;
&#13;
por andar apurado no cabe enamorado montar ka,&#13;
&#13;
chulin chalan por e ver, chulin chalan por e ver, &#13;
&#13;
chulin chalan por e ver, chulin chalan por e ver,&#13;
&#13;
churai gritar cántame, churai gritar cántame,&#13;
&#13;
ñuka moza ka marka ta, ñuka moza ka marka ta,    &#13;
&#13;
ñuka moza ka marka ta, ñuka waikito por e ver,&#13;
&#13;
ka ñuka waikito por e ver, casa de mato por e ver,&#13;
&#13;
taita warmi ka marka ta, taita warmi ka marka ta,   &#13;
&#13;
ñuka azuayata tierra e mone, ñuka azuayata herrare mone,&#13;
&#13;
kaina ay corpus ingapirkani, kaina ay corpus ingapirkani, &#13;
     &#13;
kaina ay corpus ingapirkani, kaina ay  corpus ingapirkani,&#13;
&#13;
kaina ay  corpus ingapirkani, ñuka azuaya ya pes a poder kani, ...(Corte)..&#13;
&#13;
Final                                                                                            (03´27´´N°2)&#13;
&#13;
...Ya acabo, ya acabo...&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Más otrita, otrita una curiquinga ya...(Confuso)...&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Como tamen curiquinga no se mu, mu, mu, mucho ja, ja, ja, &#13;
&#13;
ja, ja casi me hago gago más bien&#13;
&#13;
Inicio                                                                                                          (03´´44´´N°2)&#13;
&#13;
Curiquinga alza la pata curiquinga,&#13;
&#13;
muestra la maravilla curiquinga,&#13;
&#13;
alza la cosa changuita, alza la cosa changuita,&#13;
&#13;
kuku, kuku kuku, kuku kuku kuku,&#13;
&#13;
kuku kuku, pio, pio,  pio, pio, pio, pio&#13;
&#13;
alza la pata, alza la pata curiquinga,&#13;
&#13;
muestra la maravillita,&#13;
&#13;
muestra la cosa con la changuita,&#13;
&#13;
muévela con su rabito,&#13;
&#13;
muévela con su rabito,&#13;
&#13;
mueve la raba negritaaaaaaaa...(Corte)...&#13;
&#13;
Final                                                                                                (04´17´´N°2)&#13;
&#13;
  &#13;
-ENTREVISTADOR- ¿De dónde es usted?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Soy de aqui mismo del propio Chaullabamba &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¿Qué va ha cantar?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- No, es  mi pana va ha cantar ya , no se , yo te doy cantando ya &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Ya, si, si&#13;
&#13;
Inicio                                                                                       (04´30´´N°2)&#13;
&#13;
Yo no soy de por aqui,&#13;
&#13;
 yo soy el  barranquillero, &#13;
&#13;
yo no soy de por aqui,&#13;
&#13;
yo soy el  barranquillero,&#13;
&#13;
ay me voy para barranquilla,&#13;
&#13;
ya me voy para volver, &#13;
&#13;
ay me voy para barranquilla,&#13;
&#13;
ya me voy para volver,&#13;
&#13;
ya me voy para no volver más,&#13;
&#13;
el amor de tu hermana me va matar, &#13;
&#13;
ya me voy para no volver más,&#13;
&#13;
el amor de tu hermana me va matar, &#13;
&#13;
Yo no soy de por aqui,&#13;
&#13;
yo soy el  barranquillero, &#13;
&#13;
yo no soy de por aqui,&#13;
&#13;
yo no soy de por aqui,&#13;
&#13;
ay me voy para barranquilla,&#13;
&#13;
a mi tierra colombiana,&#13;
&#13;
ay  me voy para barranquilla,&#13;
&#13;
a mi tierra colombiana,&#13;
&#13;
ya me voy para no volver más,&#13;
&#13;
el amor de tu hermana me va matar, &#13;
&#13;
ya me voy para no volver más,&#13;
&#13;
el amor de tu hermana me va matar, &#13;
&#13;
para la mujer que tenga, ayayay, estoy jodido&#13;
&#13;
ay me voy para barranquilla,&#13;
&#13;
a mi tierra colombiana,&#13;
 &#13;
ay me voy para barranquilla,&#13;
&#13;
a mi tierra colombiana,&#13;
&#13;
ay nomas ...(Corte)...&#13;
&#13;
Final                                                                                                       (05´27´´N°2)&#13;
&#13;
...(Corte)... &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Esperanza María Mora cabrera &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¿De dónde es?                                            &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Yo, de aquí&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Chaullabamba; ¿Qué se va a cantar? &#13;
&#13;
-INFORMANTE- La burrita&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Ya&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Uhmm, Lara, la, tara, la, la, la, la                           (05´40´´N°2)&#13;
&#13;
me coge el pintor y conserva la burrita, &#13;
&#13;
conserva la burrita, conserva la burrita,&#13;
&#13;
pero cuando me voy, yo me pongo mi sombrero,&#13;
&#13;
yo me pongo mi sombrero, me pongo mi sombrero,&#13;
&#13;
tara, la, la, la, la, tara, la, la, la, la...&#13;
&#13;
Hasta ahi &#13;
&#13;
Final                                                                                                          (06´04´´N°2)&#13;
&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Cuenca 24 de diciembre de mil novecientos ..(Confuso)... se &#13;
&#13;
va a grabar uno es cada uno al ...(Confuso)...esta preparado por el vecino, hay una &#13;
&#13;
música de pingullo y de...(Corte)... &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Música de pingullo y de caja               &#13;
&#13;
Inicio                                                                                                            (06´22´´N°2)&#13;
&#13;
Final                                                                                                             (08´18´´N°2)&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¿De dónde son ustedes?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Del Valle soy yo &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Del Valle ¿Y usted de dónde es?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Mande&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¿De dónde es usted?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- De Santa Ana&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¿De dónde?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- De Santa Ana&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- De Santa Ana ¿Cómo se llama?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Yo Francisco Domínguez &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¿Y qué es lo que toca usted? &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Como&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¿Qué es lo que toca usted? ¿Cómo se llama este aparatito? &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Traigo y toco&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¿Cómo se llama?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Yo soy Santiago Domínguez &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Es también del Valle &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Yo del valle yo soy, si&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¿Y qué es lo que toca usted? ¿Cómo se llama este instrumento?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Este flauta &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Flauta&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Flauta&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Le voy a grabar un poquito cuando toque, ¿No? &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Ya, &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¿Usted de dónde es?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- ¿De dónde es? de Santa Ana es ¿No?&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- De Santa Ana&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Sí, de Santa Ana es &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¿Usted cómo se llama?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Yo, José Miguel Domínguez&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¿Cuántos años tiene?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Mande&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¿Cuántos años tiene?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Yo, yo tengo treinta y nueve años &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¿Y qué es lo que toca usted? &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Bombo, el bombo&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Bombo ¿Y usted cómo se llama?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- ...(Confuso)...&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¿Cuántos años tiene?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Dieciocho&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¿Qué toca?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Redoblante&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Redoblante&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Sí&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Sola &#13;
&#13;
-INFORMANTES- No se ...(Confuso)... &#13;
&#13;
Música con flauta y redoblante &#13;
&#13;
Inicio                                                                                                      (09´20´´N°2)&#13;
&#13;
Final                                                                                                       (11´38´´N°2)                                                                                                 &#13;
  &#13;
-ENTREVISTADOR- El otro conjunto de Santa Ana ¿Cómo se llama está?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- No, se como le dicen&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¿Cómo le llaman?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- ...(Confuso)...&#13;
&#13;
-INFORMANTES- Música con flauta y pingullo&#13;
&#13;
Inicio                                                                                                      (11´57´´N°2)&#13;
&#13;
Final                                                                                                       (14´40´´N°2)&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Pasado eso&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- El año pasado &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Es de ahi también &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Es de ahi también&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Sí eso&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- El otro conjunto&#13;
&#13;
-INFORMANTES- Música con flauta y pingullo&#13;
&#13;
Inicio                                                                                                      (14´47´´N°2)&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- De Santa Ana&#13;
&#13;
Final                                                                                                       (15´52´´N°2)&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- La música que estamos grabando corresponde a un &#13;
&#13;
conjunto que tejen cintas, y ellos están vestidos de Saragureños; se dirigen hacia la &#13;
&#13;
iglesia de el Vergel...&#13;
&#13;
...Tocar un tono de niño; niño pasada pero otro fuera del que está grabado    &#13;
&#13;
-INFORMANTES- Música con flauta, pingullo y redoblante&#13;
&#13;
Inicio                                                                                                      (16´11´´N°2)&#13;
&#13;
Final                                                                                                       (20´49´´N°2)&#13;
&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- De Santa Ana&#13;
&#13;
-INFORMANTES- Música con flauta, pingullo y redoblante&#13;
&#13;
Inicio                                                                                                      (20´51´´N°2)&#13;
&#13;
Final                                                                                                       (21´46´´N°2)&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ...(Corte)...&#13;
&#13;
-INFORMANTES- Música con flauta, pingullo y redoblante&#13;
&#13;
Inicio                                                                                                      (20´49´´N°2)&#13;
&#13;
Final                                                                                                       (23´16´´N°2)&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Sabe el nombre &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Alegre, da el tono &#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Música con flauta, pingullo y redoblante&#13;
&#13;
Inicio                                                                                                      (23´21´´N°2)&#13;
&#13;
Final                                                                                                       (24´59´´N°2)&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Han tocado &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¿Cuál?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Cachicaldo&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Cachicaldo, a ya &#13;
&#13;
-INFORMANTE- ¿Toca usted? &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Cachicaldo&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Música con flauta, pingullo y redoblante&#13;
&#13;
Inicio                                                                                                      (25´08´´N°2)&#13;
&#13;
Final                                                                                                       (26´11´´N°2)&#13;
</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="7">
        <name>Original Format</name>
        <description>The type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="30854">
            <text>Casete analógico, cinta magnética</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="15">
        <name>Bit Rate/Frequency</name>
        <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="30855">
            <text>128 kbs VBR</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30848">
              <text>Chirimia </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30849">
              <text>Es un instrumento musical de viento madera de doble lengüeta. Es el antepasado directo del oboe y muy similar a la dulzaina. El nombre viene del griego “Kalamos” y del latín “calamun”; en francés “chalemie” y paso al catalán como “xirimia”.&lt;img class="alignnone size-full wp-image-9419" src="https://casadelacultura.gob.ec/wp-content/uploads/2020/06/chirimiam.jpg" alt="" srcset="https://casadelacultura.gob.ec/wp-content/uploads/2020/06/chirimiam.jpg 400w, https://casadelacultura.gob.ec/wp-content/uploads/2020/06/chirimiam-300x225.jpg 300w" sizes="(max-width: 400px) 100vw, 400px" width="223" height="167" /&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="233">
      <name>Chirimia</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
