<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="6546" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://archivo.cceazuay.gob.ec/items/show/6546?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-01T05:22:12+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="2194">
      <src>http://archivo.cceazuay.gob.ec/files/original/f4e1bc9c64ff72ffb783288a67fb8f0b.mp3</src>
      <authentication>ad070771c5e0d6306e24f75547cf633d</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="38">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="30648">
                <text>Folclore - Manuel Agustín Landívar</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="30649">
                <text>Folclore - Patrimonio documental sonoro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="30650">
                <text>&lt;div&gt;Pese a no ser custodios de sus originales este archivo y su responsable rescatamos y ponemos a servicio de la ciudadania las grabaciones realizadas y a las cuales agregamos sus transcripciones necesarias para un mejor entendimiento del conjunto de tradiciones, leyendas, creencias, costumbres, proverbios, etc., populares y mantenidos por la tradición oral. En este caso grabaciones en cinta magnética de fiestas culturales populares.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div class="col"&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;script src="/assets/bootstrap/js/bootstrap.min.js"&gt;&lt;/script&gt;&#13;
&lt;script id="bs-live-reload" data-sseport="3206" data-lastchange="1660921701980" src="/js/livereload.js"&gt;&lt;/script&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="30651">
                <text>&lt;div class="container"&gt;&#13;
&lt;div class="row"&gt;&#13;
&lt;div class="col-md-6 align-items-start align-content-center flex-wrap"&gt;&#13;
&lt;figure class="figure"&gt;&#13;
&lt;figcaption class="figure-caption"&gt;&lt;/figcaption&gt;&#13;
&lt;/figure&gt;&#13;
&lt;hr /&gt;&#13;
&lt;figure&gt;&#13;
&lt;blockquote class="blockquote"&gt;&#13;
&lt;p class="mb-0" style="text-align: justify; font-size: 13px; background: #f1f0ed;"&gt;Con la creación de la Sección de Antropología de la Casa de la Cultura Núcleo del Azuay (1967) y el Instituto Azuayo de Folklor (1968), ambos con una visión práctica que se concreta así mismo, en la edición de dos revistas correspondientes, la primera con diez y nueve números publicados y la segunda con trece. Dentro de este importante grupo de personas, con distintas profesiones, pero confesas de una misma pasión por las cosas simples y complejas que expresan la identidad de los pueblos, destaca como motor e incansable artífice de la investigación etnográfica, el nombre de Manuel Agustín Landívar Ullauri, médico de profesión y laboratorista, que en sus horas y días libres, con su cámara fotográfica y su grabadora portátil recorría los más insospechados escenarios, parajes y personajes, siempre en búsqueda de algún tema, entre las múltiples manifestaciones del cotidiano hacer cultural de la gente o, las fiestas populares y religiosas, que generosas se gestan y consumen en las zonas rurales y los barrios urbanos de Cuenca. Sólo que para no perdernos en la comodidad y el facilismo de nuestros días, en donde todo lo vemos a colores, debemos situarnos en el blanco y negro de al menos tres factores que obligan a pisar tierra en aquellos años de las décadas del sesenta y setenta cuencanos. Esto es: la incomprensión de la gente, especialmente de la clase media y alta, que veía a estas personas como chifladas o excéntricas, pues sólo en estas categorías tenían cupo aquellos dedicados a supuestas banalidades y cosas de poca monta; igualmente, el rechazo de los entrevistados, en general de los sectores populares, que veían, más que ahora, sospechosas estas actividades, cuando no, profanadoras de su intimidad; y desde luego, los aspectos tecnológicos, puesto que una cámara fotográfica de la época no era el moderno aparato digital que permite lanzar 2000 disparos en una sola sesión o, la grabadora portátil que ahora se esconde en un simple bolígrafo, con 300 horas de memoria, peor la computadora, casi convertida en la piel del investigador. Además, todo aquello sin que ninguna institución pública o privada gaste un céntimo en estas empresas, y todo salga del propio bolsillo de los interesados. !No¡ Definitivamente eran otros tiempos, pues quién se aventuraba por los parajes sombríos de la investigación, a pesar de ser del propio terruño, debía hacerlo con cautela, mientras que los gringitos que eventualmente llegaban con idénticos fines, eran siempre mejor tratados, pues no despertaban sospechas o dentro del imaginario social, eran científicos, poco importaba si no se les entendía lo que querían ni lo que decían, porque tampoco se conocían después las consecuencias o resultados de sus trabajos. Así, Manuel Agustín Landívar, junto con, Gloria Pesántez, Eulalia Vintimilla, Gloria Malo, Carlos Ramírez, Jacinto Cordero, Benigno Malo, Gustavo Reinoso y otros, dieron los primeros pasos en un camino que permitió recorrer la geografía que por entonces, bajo la inspiración de Paulo de Carvalho-Neto se denominaba Folklore, pero que en realidad no era otra cosa que la moderna Etnografía, incorporando al registro de la cultura local, importantes estudios que van desde las artesanías, hasta las tradiciones religiosas, los mitos, leyendas, la música, la danza, la etnomedicina, la transcripción de documentos antiguos, la arqueología, etc.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/blockquote&gt;&#13;
&lt;figcaption class="blockquote-footer"&gt;&lt;a href="http://www.revistaelobservadorec.com/revista.php?id_edi=A9t1migGDe&amp;amp;id_cat=dRkC8tQlel&amp;amp;id_item=YECDdS1mmX" target="_blank" rel="noopener"&gt;Fuente - Revista "El Observador"&lt;/a&gt;&lt;/figcaption&gt;&#13;
&lt;/figure&gt;&#13;
&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div class="col"&gt;&lt;hr /&gt;&lt;img class="img-fluid d-lg-flex flex-shrink-1 flex-fill justify-content-center align-items-center justify-content-lg-center align-items-lg-center" src="http://archivo.cceazuay.gob.ec/files/fullsize/8b7c0bca3b8fe0fbaa12dca618e74a49.jpg" style="padding: 35px;" width="973" height="761" /&gt;&lt;img class="img-fluid flex-shrink-1 flex-fill justify-content-center align-items-center" src="http://archivo.cceazuay.gob.ec/files/fullsize/ae3b0ef79f8b0b877e320cfe392ff402.jpg" /&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;/div&gt;&#13;
&lt;hr /&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div class="container py-4 py-xl-5"&gt;&#13;
&lt;div class="row row-cols-1 row-cols-md-2"&gt;&#13;
&lt;div class="col"&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div class="col"&gt;&#13;
&lt;figure&gt;&#13;
&lt;blockquote class="blockquote"&gt;&#13;
&lt;p class="mb-0" style="font-size: 12px;"&gt;&lt;img class="rounded img-fluid w-100 h-100 fit-cover" style="min-height: 300px; display: block; margin-left: auto; margin-right: auto;" src="http://archivo.cceazuay.gob.ec/files/original/334e61c04aa2d0079aa8a7f6c8878710.jpg" width="451" height="358" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="background-color: #fefffa;"&gt;A más de sus importantes aportes a la ciencia mé&amp;shy;dica, ámbito de su profesión, Manuel Agustín Lan&amp;shy;dívar dejó un significativo legado para Cuenca y el Azuay, legado que hoy, 30 años después de su muer&amp;shy;te, constituye un material importante en la línea base para las actuales investigaciones sobre patrimonio.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="background-color: #fefffa;"&gt;La década de los 60 marca el inicio de una época fructífera para los estudios patrimoniales; Landívar se interesó por el patrimonio arqueológico, como miem&amp;shy;bro de la Comisión del Castillo de lngapirca y del si&amp;shy;tio de Todos Santos, también se comprometió con el levantamiento del primer inventario de bienes inmuebles y obras de arte de las iglesias y conventos de Cuenca.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="background-color: #fefffa;"&gt;Como Primer Subdirector de la Oficina de Patrimonio Ar&amp;shy;tístico Cultural de la Región, luchó de manera frontal y de&amp;shy;cidida contra el derrocamiento de importantes edificaciones de la ciudad. Su amplia mirada sobre el patrimonio también le llevó a observar lo que acon&amp;shy;tecía en los ámbitos rurales, es así que promovió la prime&amp;shy;ra intervención emergente en la iglesia de Susudel.&amp;nbsp;Manuel Agustín Landívar murió a la temprana edad de 59 años; sin embargo, su obra da cuenta de la intensidad vivida. Al conversar con sus hijos, uno de ellos mencionaba "no sé cómo papá se alcanzaba para investigar tanto y no haber dejado de ejercer la medicina". Sin lugar a dudas, fue un hombre de otros tiempos, de otros ritmos, de otras añoranzas ... de afectos y sentidos que hoy hace falta recuperar.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="https://downloads.arqueo-ecuatoriana.ec/ayhpwxgv/nuestro_patrimonio/NuestroPatrimonio_15.pdf" target="_blank" rel="noopener"&gt;-Fuente Revista Nuestro Patrimonio Nº 15 Año 2010&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/blockquote&gt;&#13;
&lt;figcaption class="blockquote-footer"&gt;&lt;/figcaption&gt;&#13;
&lt;/figure&gt;&#13;
&lt;/div&gt;&#13;
&lt;/div&gt;&#13;
&lt;/div&gt;&#13;
&lt;script src="/assets/bootstrap/js/bootstrap.min.js"&gt;&lt;/script&gt;&#13;
&lt;script id="bs-live-reload" data-sseport="3206" data-lastchange="1660924712972" src="/js/livereload.js"&gt;&lt;/script&gt;</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="30652">
                <text>ANH/C</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="30653">
                <text>ANH/C - Juan Pablo Matute</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="30654">
                <text>1959-1966</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="42">
            <name>Format</name>
            <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="30655">
                <text>MP3, cintas magnéticas, casete</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="30656">
                <text>español</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="37">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="30872">
                <text>Transcripciones: Licenciado Julio Delgado</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="4">
    <name>Oral History</name>
    <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="2">
        <name>Interviewer</name>
        <description>The person(s) performing the interview</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="30712">
            <text>Manuel Agustín Landívar</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="3">
        <name>Interviewee</name>
        <description>The person(s) being interviewed</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="30713">
            <text>Varios</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="5">
        <name>Transcription</name>
        <description>Any written text transcribed from a sound</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="30714">
            <text>-ENTREVISTADOR-  ¿Cómo se llama ésta pieza?... (Corte) &#13;
&#13;
Este cortejo como decíamos, es uno de los más largos, es el de San Sebastián, en donde &#13;
&#13;
cortamos y pasamos a otro.&#13;
&#13;
Ahora ya volvemos a empalmar, como el que teníamos en la calle &#13;
&#13;
Tarqui.&#13;
	&#13;
Este carro alegórico, vamos  a preguntar que representa. &#13;
&#13;
Se puede ver a San José a la Virgen y un niño, además podemos observar, ángeles y &#13;
&#13;
árabes... haga un favor ¿De dónde es éste carro ah?...&#13;
&#13;
-INFORMANTE- (Locutor con altoparlante) Representando al hermoso barrio de la &#13;
&#13;
Cruz del Vado. &#13;
&#13;
La Cruz del Vado con su hermoso cuadro  de niñas y niños representando, como digo, &#13;
&#13;
al  hermoso barrio de La Cruz del Vado.&#13;
&#13;
La Cruz del Vado representando este hermoso carro alegórico y ahora dentro de pocos &#13;
&#13;
minutos les vamos ha hacer rodar unas piezas musicales a los niños o niñas.  &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- El carro anterior ya esta cambiado de india. Ahora sale  una &#13;
&#13;
niña hermosa también llevando su... (Corte)... &#13;
&#13;
Tres borreguitos  más pasan por aquí, un pequeño y un grande adornados con cintas de &#13;
&#13;
colores y papel de colores brillante... (Corte) a la fiesta lleva su ramo de oficinas con &#13;
&#13;
alelí y margaritas dobles. &#13;
&#13;
¿De dónde son ustedes señora?   &#13;
&#13;
-INFORMANTE- De San Joaquín.&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- De San Joaquín... (Corte)&#13;
&#13;
 Las polkas que visten las cholas de San Joaquín son muy hermosas, todas de nylon &#13;
&#13;
pero no son bordadas sino son de fábrica bordadas, pero todas ellas visten pollera alta a &#13;
&#13;
media pierna,  usan paños de cachemira y polkas de nylon, todas con sombreros de paja.&#13;
&#13;
Una americana que trata de querer...  (Confuso)... vemos que lleva su tatuaje en su mano &#13;
&#13;
izquierda y también en la derecha son de la marina norteamericana... (Corte)...&#13;
&#13;
Un cuadro... es decir un carro alegórico dice “Dan Glorias al Divino Niño Viajero” la &#13;
&#13;
niñez de santa... santa que… &#13;
&#13;
-INFORMANTE- De San Joaquín 	&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- De San Joaquín ¿No sabe lo que representa este carro? &#13;
 &#13;
-INFORMANTE- No (corte)&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- De un negro danza y de indias... indias y cholas a todos se les &#13;
&#13;
llama pastores.&#13;
&#13;
En este momento le vemos nosotros que ya viene San Juan Bautista, el niño que ya lo &#13;
&#13;
tenemos descrito en el parque.&#13;
&#13;
¿De dónde son ustedes?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- De Yanuncay.&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- De Yanuncay y ¿De qué están vestidos?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Mande.&#13;
 &#13;
-ENTREVISTADOR- De qué están vestidos.&#13;
&#13;
-INFORMANTE-  De negro.&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- De negro danza y ¿Cómo se llaman los palos que llevan ahí? &#13;
&#13;
¿No tiene nombre? A ver haz sonar los palos, duro &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Palos son.&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Son tres los negros danzas, no, a que horas bailan.&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Ahorita estamos bailando.&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Compacta la gente que viene prácticamente, ya no puede &#13;
&#13;
moverse la gente porque está llenó. El parque Calderón prácticamente seria un solo &#13;
&#13;
(confuso) esta lleno no hay un solo lugar desocupado en toda la extensión de la calle &#13;
&#13;
Bolívar los portales están completamente llenos de gente, que están viendo este pase de &#13;
&#13;
niño.&#13;
&#13;
Van también niños dormidos llevados de sus mamás.&#13;
&#13;
 Una niñita dándole el pecho su mamá,&#13;
&#13;
Otro niño dormido.&#13;
&#13;
Siguen pasando aún cantidades, que prácticamente no es posible contar ni saber un &#13;
&#13;
número ni aproximado de la cantidad de niños que son.&#13;
&#13;
Nosotros estamos en la esquina del parque Calderón, entre la Luís Cordero y la Simón &#13;
&#13;
Bolívar, después de haberse dado un recorrido por la calle Hermano Miguel esta recién &#13;
&#13;
llegando al otro lado del parque Calderón o sea, en la calle Luís Cordero y Sucre.&#13;
&#13;
Aquí hay indiecitos que están bailando su cachullapi posiblemente.&#13;
&#13;
Es  conjunto de doñitas que ¿De dónde son?&#13;
&#13;
-INFORMANTES-  ¿De dónde es, dice? Del Agrario.&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Ah, el Agrario. &#13;
&#13;
Otro amiguito que baila, con esta música.  &#13;
&#13;
El primer sahumerio, es un sahumerio de brazas de carbón en la que le pone ¿Qué le &#13;
&#13;
está poniendo  ahí?&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Incienso.&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Solo incienso,  pero.&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Incienso y alestema&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Incienso y alestema, el olor es muy agradable. &#13;
&#13;
Es  hecho en... ¿Cómo se llama esto?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Brasero.&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Braserito, pequeño de quemar incienso, solo sirve para eso, no.&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Para eso nomás. &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Es de incienso de fierro viejo y muy antiguo posiblemente, no.&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Sí.&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Aquí en este momento vemos que llega  al sur de la procesión,&#13;
&#13;
llevan sahumerios y esta portando el niño viajero el doctor Miguel Cordero. &#13;
&#13;
Van con un palo con seis, con sus dotes que lo acompañan y además el palo lo están &#13;
&#13;
llevando  &#13;
&#13;
¿Quiénes son?  &#13;
&#13;
-INFORMANTE-  Seminaristas. (Corte)&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- (Música) ¿Cómo se llama esta pieza? (corte)&#13;
&#13;
...Reyes. Nos vamos hacia la catedral.&#13;
&#13;
Ahí esta un Rey blanco que viste una larga túnica o capa de color blanco de rastro con &#13;
&#13;
flores  al borde tiene  ¿Cómo se llama esto?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Pelush.&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Pelush, lleva una barba de color rubio, lleva su turbante blanco &#13;
&#13;
y rosado.&#13;
&#13;
-INFORMANTE- A ver turbante blanco y rosado... (Confuso)&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Bueno lleva también sandalias de un,  color dorado, va &#13;
&#13;
cabalgando sobre su,... lleva su bisutería de plástico, aquí los reyes bajan. &#13;
&#13;
Están bajándoles ahora de sus diversos cabalgaduras a los acompañantes aquí le vemos &#13;
&#13;
al rey negro al rey blanco al rey indio.&#13;
&#13;
Usted ¿Qué representa? &#13;
&#13;
-INFORMANTE- El embajador.&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- El embajador.&#13;
&#13;
En la catedral aquí se puede ver un altar completo con salvajes y guicundos y también &#13;
&#13;
llamitas que llaman y todo lo demás que tenemos antes descrito.&#13;
&#13;
Es la virgen que tiene una cinta, a lado hay una cuna que no esta el niño todavía San &#13;
&#13;
José, son policromados estos, estas estatuas  que ya tenemos que averiguar la&#13;
&#13;
procedencia. &#13;
&#13;
Además San José lleva un largo bastón y una gorra en la mano y una chambrita o &#13;
&#13;
vestido en la otra además esta portando una  alforja que esta cruzado en su hombro &#13;
&#13;
derecho estos pináculos son (corte)  &#13;
&#13;
-INFORMANTE  - Estamos todos...&#13;
&#13;
-INFORMANTE  - (Recitación Niño) &#13;
&#13;
He visto a dios  tan alegre y tan humano, &#13;
&#13;
Y  al mirarte de tanta la hermosura &#13;
&#13;
Yo el Rey de... Yo el rey &#13;
&#13;
 decir  (Confuso)   tus manos... (confuso)&#13;
&#13;
 y... del libro... (confuso)...&#13;
&#13;
Y amor... (confuso) &#13;
&#13;
¿Qué dice usted?&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- El ángel de la estrella, el anterior el niño  cantinero, da su &#13;
&#13;
espada, a... su madre. &#13;
&#13;
-INFORMANTE - (recitación  niño ángel de la estrella)&#13;
&#13;
Angel del cielo en oriente plasmado del camino&#13;
&#13;
en esta estrella brillante siempre nos ha venido,&#13;
&#13;
la cenit a alto cielo  descubierto el monte,&#13;
&#13;
Sin decir nada de los grandes  confines de ti&#13;
&#13;
Yo, el ángel de la estrella. doy  mandato divino &#13;
 &#13;
Mostrando donde  el camino los reyes vienen con él&#13;
&#13;
Son los reyes de oriente que resistís este lugar,&#13;
&#13;
Con el amor más ferviente vienen al niño a adorar.&#13;
&#13;
Gloria a Dios en las alturas&#13;
&#13;
 y en la tierra al hombre paz, luz, gracia y hermosura,&#13;
&#13;
Noche en el portal de Belén. &#13;
&#13;
Aquí esta el niño nacido a la medianoche de hoy&#13;
&#13;
Con buenos celadores con un peso mante sí. &#13;
&#13;
Aquí esta el ángel del señor desde los cielos venido &#13;
 &#13;
adora al recién nacido con el nombre que le dio. &#13;
&#13;
Gloria al niño Jesús. &#13;
&#13;
-INFORMANTE-  Ya mi señor.&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¿Quién?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- El embajador.&#13;
 &#13;
-ENTREVISTADOR- El  embajador &#13;
&#13;
-INFORMANTE- (Recitación niño embajador) una vez que me sea&#13;
&#13;
latiendo en mi mente retocia.&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Habla durito, ¿Qué estás con miedo?&#13;
 &#13;
-ENTREVISTADOR- Duro, duro. &#13;
&#13;
-INFORMANTE- (recitación niño)&#13;
&#13;
Vez que  me sea latiendo en mi mente retocia,&#13;
&#13;
 antes José y María mandado de los reyes Reygros&#13;
&#13;
a postrar nuestras almas de distintos lugares&#13;
&#13;
los reyes más singulares vienen al niño a adorar&#13;
&#13;
(Confuso) el niño con las estrellas a los albores que da&#13;
 &#13;
(Confuso) y así postrados miráis a sus padres&#13;
&#13;
 anhelando del Mesías que buscáis&#13;
&#13;
Ya ves José y María os digo con alegría&#13;
&#13;
que ya  se acercan los reyes al niño para adorar &#13;
&#13;
Yo como el embajador (Confuso) le adoro con amor a mi Dios Rey y Señor.   &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- El asunto general.&#13;
&#13;
-INFORMANTE- (Recitación niño)&#13;
&#13;
(confuso) se me va  el aliento observando ya la estrella luminosa y tan bella&#13;
&#13;
vengase niño querido para adorarte rendido, te saludo con la hora con la más &#13;
&#13;
vencida fe, y mi corazón hasta ahora recibir con todo amor, &#13;
&#13;
aquí lo encuentro y he conocido al señor de los señores  &#13;
&#13;
También exclamáremos  con el pecho enardeciente.&#13;
&#13;
Los altos reyes del oriente ya vienen  para adorar al niño Dios&#13;
&#13;
que ha nacido en el portal de Belén, ya llegan para rifarle&#13;
&#13;
el oro el incienso y mirra  traídos de sus reuniones con el amor adelante &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- El rey blanco.&#13;
&#13;
-INFORMANTE- (Recitación niño)&#13;
&#13;
La estrella aquí se reprime en el cielo suspendida&#13;
&#13;
La capital Jerusalén nos trae hasta Belén. &#13;
&#13;
Vemos al divino infante como lleno de contento&#13;
&#13;
atrayendo el pensamiento de nuestro amor constante&#13;
&#13;
esta dicha es humanidad  este luminar del cielo&#13;
&#13;
nos ha conocido este portal ante mi dios de consuelo&#13;
&#13;
adorémosle postrados como reyes del Erinto&#13;
&#13;
nuestros pechos humillados  que se rindan al Dios clemente &#13;
&#13;
(confuso) parte que has venido  te adora mi corazón, acepta niño querido&#13;
&#13;
 Oh, Mesías prometido  el oro de mi nación &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- El rey indio.&#13;
&#13;
-INFORMANTE- (Recitación niño)&#13;
&#13;
Gran estrella brillante de extraordinario fulgor&#13;
&#13;
entonces punzante vine en busca de un amor &#13;
&#13;
tantos y tantos prodigios cada día nos asombran&#13;
&#13;
en el mundo de injusticias estamos bajo su sombra&#13;
&#13;
traídos por el camino y guiados por la luz así&#13;
&#13;
nos conducimos para encontrar a  Jesús   &#13;
&#13;
Un rey de esta parte de este mundo conocido&#13;
&#13;
(Confuso) con tan distinguido (Confuso)&#13;
&#13;
 amo y adoro al Mesías el incienso que he traído&#13;
&#13;
 de mi reino con amor a ti te ofrezco rendido  &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- El rey negro.&#13;
&#13;
-INFORMANTE- (Recitación niño) &#13;
&#13;
Al grande rey de los reyes y el señor de los señores&#13;
&#13;
Cada uno de nuestros reinos necesitamos tu protección&#13;
&#13;
Y cantemos su venida  a salvar su  humanidad &#13;
&#13;
vino a salvar mi vida ensalcemos su bondad&#13;
&#13;
en camino presentamos oro incienso y mirra&#13;
&#13;
como dones que admiramos el poder  (Confuso)&#13;
&#13;
yo ya mira  represento de mi reino de Tadar  &#13;
&#13;
como prenda  de contento en mi gloria del pensamiento&#13;
&#13;
yo ya adoro en este momento a un niño dios de amor &#13;
&#13;
estoy dándole mi corazón y mi más grande fulgor &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Alabado sea, Todos&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Todos.&#13;
&#13;
-INFORMANTES- Alabado sea Dios ensalzado sea siempre. (Corte)&#13;
&#13;
Música de banda de pueblo. &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR-  El maestro Matías  de Yanuncay toca acordeón acompañado de &#13;
&#13;
guitarra para que baile las cintas o el baile de cintas.&#13;
&#13;
(Música)... la música ustedes pueden oír... (Música)... es un acordeón y una guitarra... &#13;
&#13;
Van a volver a guitarra... (Música)... Chola cuencana ¿Cómo se llama usted?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Matías Baculima.&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Matías Baculima es quien toca.&#13;
&#13;
Sí,  sí   el uno el dos y el tres es no, ahí esta, es jibarita...&#13;
&#13;
(Música)... Están tejiendo los tres... &#13;
&#13;
(Música)... Esta abriendo... (Música)&#13;
&#13;
¿Cuál va a tocar?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- El corrido “El gorrioncillo”&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Va ha tocar el corrido “El gorrioncillo”. &#13;
&#13;
(Música)... Están tejiendo seis ahora (Música)... &#13;
&#13;
Este momento que ya está citado el sombrero del cinto del palo de la cinta... (Música)... &#13;
&#13;
Empiezan a destejer... (Música)... &#13;
&#13;
Está tejiendo ahora noma raena... (Música)... &#13;
&#13;
No puede ser en la cinta  están niños y niñas vestidos de cholos y cholas, se ven muy &#13;
&#13;
bien... (Música)... (Corte)&#13;
&#13;
“Porque me pagas tan mal sin fin”, maestro Matías... (Música)... &#13;
&#13;
Esta tejiendo el número dos... (Música)... Los chicos bailan perfectamente &#13;
&#13;
bien... (Música)... &#13;
&#13;
Comenzaron a abrir el número dos... (Música)... &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- El pase, continua hacia el parque Calderón (Corte)&#13;
&#13;
La banda le pasa... (Música)...&#13;
&#13;
Los platillos lo toca un niño de quince años.&#13;
&#13;
¿Qué tal ah? Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete (Corte) &#13;
&#13;
La banda de la Alianza pueden oír ustedes... (Música)...&#13;
&#13;
Viran los tres reyes y el embajador... (Música)... (Corte)&#13;
&#13;
(Música)... La pieza se llama “Niñito Lindo”... (Música)...&#13;
&#13;
La banda de la Salle... (Música)...&#13;
&#13;
Solasarase... (Música)...&#13;
&#13;
Banda... (Música)...&#13;
&#13;
Banda de la Salle “Por eso te quiero Cuenca”... (Música)...&#13;
&#13;
Por eso te quiero Cuenca... (Música)...&#13;
&#13;
Banda de la Policía haciendo notarse en esta fiesta... (Corte)&#13;
&#13;
(Música)... este grupo (Corte)&#13;
&#13;
Música, tomadas del veinticuatro de diciembre de 1976. &#13;
&#13;
La pieza anterior de la policía también pertenece a este grupo.&#13;
&#13;
Esta tocando su... (Música)...&#13;
&#13;
¿Cómo se llama?...(corte)&#13;
&#13;
¿No sabe el nombre?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Ya viene el niñito.&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¿Cómo?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Ahí viene el niñito, la vida del niñito.&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Ya viene el niñito.&#13;
&#13;
¿Cómo se llama la pieza que estan ahora?... (Música)...&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¿Cómo se llama esta pieza?&#13;
  &#13;
-INFORMANTE- En el portal de Belén &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- En el portal de Belén, muchas gracias.&#13;
&#13;
¿Qué le esta poniendo ahí?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Incienso&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Solo incienso, pero&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Incienso y alestema &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- El olor es muy agradable, es de, es un  ¿Cómo se llama esto?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Brasero se llama.&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Braserito pequeño de quemar incienso, solo sirve para esto no, &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Para esto nomás&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Es de fierro viejo muy antiguo posiblemente no.  &#13;
&#13;
-INFORMANTE- Sí.&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- (Música)...&#13;
&#13;
Muchísimas gracias en este momento de los reyes (corte)... ¿Qué? &#13;
&#13;
-INFORMANTE- José Sacaquirin&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- José Sacaquirin ¿De dónde es?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- De Yanuncay.	 &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Va ha tocar las de su parte... (Música)...&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Concertina es &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¿Cuántos años tiene usted?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Cuarenta, sí.&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR-Toca lindo.&#13;
&#13;
(Música de banda) Ya está acabándose... (Música)...&#13;
&#13;
¿Qué banda es ésta?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Salle.&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¿Qué pieza es la que esta tocando?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- (Confuso)&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¿Cómo?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- (Confuso)... (Música) ¿Qué pieza?&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¿Sabe el nombre de está pieza?&#13;
&#13;
-INFORMANTE-  Don Manuel, don Manuelito.&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Esta pieza se llama “Hola Huiracocha” y es tocada por la banda &#13;
&#13;
de la Alianza Obrera, muchas gracias...&#13;
&#13;
Van  a tocar “Hola Huiracocha” una partecita... (Música)  &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Quiere que (Confuso)&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Ya veinte cuarenta años.&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- ¿Cómo se llama usted?&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Rafael Minchala &#13;
&#13;
ha dirigido por cuarenta años &#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- Rafael Minchala, ha dirigido por cuarenta años y&#13;
&#13;
 ¿Usted ya sabía esto? Ya tocaba.&#13;
&#13;
-INFORMANTE- Yo ya tocaba&#13;
&#13;
-ENTREVISTADOR- “Pasillo Atardecer de Cuenca”&#13;
&#13;
-INFORMANTES- (Música y canto, grupo)&#13;
&#13;
Las tardes de mi tierra son primorosas&#13;
&#13;
Las tardes de mi tierra tienen embrujo &#13;
&#13;
Cuando el sol se despide tras de los montes &#13;
&#13;
Besando las retamas y el horizonte&#13;
&#13;
Las tardes de mi tierra son las mejores &#13;
&#13;
Y la brisa que trae aroma  a fresnos y a saucedales &#13;
&#13;
Y los ríos que cantan con dulces voces sus madrigales &#13;
&#13;
En el lienzo del cielo el viento pinta con los sigsales &#13;
&#13;
Y la tarde parece una acuarela de mil cristales &#13;
&#13;
Las tardes de mi tierra son las mejores &#13;
&#13;
Las tardes de mi tierra son las mejores (Corte)&#13;
&#13;
-INFORMANTE- (Canto y Música, solista)&#13;
&#13;
En esta tarde en mi ventana&#13;
&#13;
 Su melodía&#13;
&#13;
Acaricia mi alma por ti de tan (Confuso)&#13;
&#13;
Yo embriagada de amor &#13;
&#13;
Hasta que la noche&#13;
&#13;
Su brillo no haga &#13;
&#13;
Caer entre (Confuso)&#13;
&#13;
El paisaje cubrió&#13;
&#13;
Queda en penumbra &#13;
&#13;
Mi corazón  &#13;
&#13;
&#13;
-INFORMANTE- (Canto y música, solista)&#13;
&#13;
(Corte) a mí que solo vives por mí, por mí&#13;
&#13;
y que me quieres así, así&#13;
&#13;
Y yo seré muy feliz&#13;
&#13;
Júrame que en cuanto haya luna y sol  &#13;
&#13;
Y haya... &#13;
</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="7">
        <name>Original Format</name>
        <description>The type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="30715">
            <text>Casete analógico, cinta magnética</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="15">
        <name>Bit Rate/Frequency</name>
        <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="30716">
            <text>128 kbs VBR</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30664">
              <text>Pase del niño </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30666">
              <text>Repositorio del Archivo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30667">
              <text>Archivo Nacional de Historia de Cuenca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30668">
              <text>Cuenca, 23 Diciembre de 1963</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30867">
              <text>&lt;div&gt;&lt;a href="https://www.primicias.ec/noticias/sociedad/nino-viajero-pase-en-cuenca/" target="_blank" rel="noopener" title="Tomado de Primicias.ec"&gt;&lt;img class="noticia__cabecera__imagen entered lazyloaded" src="https://media.primicias.ec/2019/12/30121059/vista-del-pase-1024x574.jpg" alt="El Niño Viajero es el centro de un multitudinario desfile navideño" data-lazy-src="https://media.primicias.ec/2019/12/30121059/vista-del-pase-1024x574.jpg" data-ll-status="loaded" style="display: block; margin-left: auto; margin-right: auto;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&#13;
El Pase del Niño, imponente manifestation de religiosidad popular, vivida intensamente en la region sur del Ecuador, especialmente en Cuenca1, no es solo una reinterpretaciôn de formas convencionales de lo religioso; es una celebration en que se combinan de modo armonioso elementos del cristianismo tradicional y de los mas diversos orîgenes, bajo el signo de la fiesta navidena en su version andina y ecuatoriana. Verdaderos protagonistas del maravilloso mundo del PASE son los ninos, caracterizados en personajes ligados al nacimiento de Cristo, o de otra indole, y portadores del fervor de la comunidad. Todo lo relativo a esta expresiôn de exquisita creatividad del pueblo révéla su imagination, sus creencias y la hondura de su pensamiento. Orîgenes de la festividad en el Ecuador La primera orden religiosa en llegar a America, en el perîodo de la Conquista, fue la franciscana, que contribuyô a implantar la nueva religion. San Francisco de Asis es considerado de modo universal el creador de los Nacimientos o Pesebres. Partiendo de este antécédente, se considéra que los franciscanos instauraron la realization de Pesebres en las iglesias y misas en honor al Nino Dios. La Navidad tuvo gran trascendencia desde los inicios del nuevo periodo histôrico. En lo que es el actual Ecuador, sobre todo en la parte sur del callejôn interandino, adquiere una série de matices particulares del espiritu popular, ligado a sus raices andinas, pero también a la herencia europea cristiana: se vela la imagen del pequeno Jésus, se solemniza el acto con cohetes, mûsica, baile, comida y bebida, se cantan villancicos, y al dîa siguiente se lleva, en medio de comparsas y flores, al Nino, en una procesiôn, que va de pasada por diferentes lugares, a la iglesia, para la misa en su honor. Asi, se origina quizâs, lo que entre nosotros se conoce como el Pase del Nino, fiesta cargada de esa simbiosis que permite fluidos intercambios entre lo propio de America y lo que vino de Europa, para conformar una nueva realidad rica y expresiva. La festividad en Cuenca Se presume que la fiesta de la Navidad era ya muy solemne a finales del siglo XVI, por la abundancia de imâgenes relacionadas al culto del Nino Jésus y por lo que han dejado las crônicas al respecte La célébration en épocas mas prôximas, digamos a fines del siglo XIX, era muy parecida a la 1 . La ciudad esta situada a 440 km. de Quito, a 2.350 ms., en el callejôn interandino, y tiene alrededor de 430.000 habitantes. 96 Jorge Dâvila Vaquez actual. Manuel Agustîn Landivar anota que « se arreglaban pesebres para celebrar el nacimiento de Jésus en las casas » y que en las velaciones no faltaba la mûsica navidena. Habla asimismo del « Negro Danza, personaje con atuendo multicolo [...] quien bailaba incansablemente »'. Era un nino blanco-mestizo, tiznado para caracterizarlo de negro. El numéro y variedad de disfraces aumento con el paso del tiempo, formando el cortejo que iba de la casa del prioste2 a la iglesia para la « Misa del Nino », al otro dia de la velacion. Pequenos Pases se realizan y realizaban desde la Navidad hasta el Carnaval. Pero habia y hay otros may ores y mas relevantes. En estas manifestaciones tomaban parte todos los barrios de la ciudad y pueblos aledanos, mas o menos como ocurre en la actualidad. Muchos ninos vestîan y visten de pastores, pero la idea del zagal bîblico cede el paso a una version local, que lleva el atuendo del cholo3, poblador de la region. Aparecen también representaciones de otros grupos étnicos: otavalenos, jîbaros, canarejos, saraguros4, y la realidad social adquiere una forma de representacion sumamente colorida en los mayorales y mayoralas5. En lo relativo a los Pesebres o Nacimientos, éstos se arreglan en casas e iglesias. Lo mas relevante es el grupo formado por el Nino, la Virgen, San José, Angeles, Reyes Magos y pastores, asi como la mula y el buey, que se refugian en un portai que evoca las chozas de nuestros campos. Ciertos rasgos de los arreglos remiten al origen europeo de la tradition, pero otros llevan la impronta de lo andino, como el marco natural, los atuendos, las costumbres que se escenifican, etc. Los poblados, las ciudades se construyen con casitas de madera, carton o cerâmica, y cuentan con mercados, procesiones, fiestas, y hasta anacrônicas iglesias. En los espacios construidos con serrîn y papel tenidos, musgos, liquenes y mas vegetation, ya sean urbanos o rurales, se instalan labradores, aguateros, pastores, vendedores, mûsicos, artesanos, Pescadores, lavanderas, lécheras y amas de casa, animales domésticos, aves, y toda clase de figuritas, de diverso material — desde el yeso hasta los plâsticos — y de los mâs disunites tamanos.&lt;br /&gt;&lt;a href="https://www.persee.fr/doc/ameri_0982-9237_2001_num_27_1_1521" target="_blank" rel="noopener"&gt;Fuente - Persee&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="227">
      <name>pase del niño</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
